埃及翻译家:图书才能呈现更加真实的中国
“这是近几年翻译中心最令我感到骄傲的工作成果之一。”安瓦尔的神情和语气充满欣慰与满足。满足,不仅是因为这些图书在埃及以及其他阿拉伯国家有着很好的销量,更因为这些以及更多来自中国或与中国有关的图书是从中文直接翻译成阿文的。“过去,阿拉伯人所读中国图书的阿文版大多是从英语、法语、德语译本翻译而来。”身...
十部中国穆斯林作家经典作品阿文版在宁夏首发
丛书阿文版翻译代表金皓天(AhmedZarifAl)表示,中国穆斯林作家的这些作品触及阿拉伯人心中的两个敏感点——对中国文明的热爱和对中国穆斯林群众生活的好奇。
跟阿文学瑞典语:kommun到底应该怎么翻译?
Kommun这个词其实一个可能更准确的翻译应该是“市级行政区”。但是,怎么说呢,平时说话的时候要这么说的话,实在有点费劲,所以一般大家翻译的时候就翻译为“城市”了。就如中国人一般平时说话的时候如果想说省级行政区就只会说“省”,并不会像新闻联播里那样说“省、直辖市、自治区和新疆建设兵团”一样。历史和文...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
编者按:3月30日,中国外文局欧非中心阿拉伯语专家、《今日中国》阿文版前主编王复荣获“中国翻译文化终身成就奖”。该奖是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项,以表彰在翻译与对外文化传播和文化交流方面做出杰出贡献,成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家。王复生于1945年,毕业于北京大学东方语言文学系...
中国翻译协会首届中译阿研讨会召开
外文出版社副总编辑、中国翻译协会理事丁志涛表示,外文出版社将进一步拓展对外翻译与国际传播交流合作平台,共同推进新时代中国核心时政概念和表述外译的标准化和规范化建设,推动构建中国特色对外话语体系。研讨会现场研讨会期间,中外专家就“改革开放与高质量发展”重要表述的阿文译法进行了充分讨论,形成广泛共识。此次...
我,PPT 设计师,AI 让我欲罢不能后,我闭嘴了
阿文:我觉得他会超越人,因为AI光是知识储备就已经远超每一个人类了,甚至它可能是人类知识的总和(www.e993.com)2024年11月16日。关键就回到了AI怎么去利用知识,我觉得AI超越人类可能只是时间问题。Q:可以推荐大家一些您发现的AIGC有趣玩法吗?阿文:我用过最好用的AI翻译插件是沉浸式翻译,它能一键把所有外语网页内容变成双语翻...
中央文献重要术语译文发布(第一期)
中央编译局拥有英文、俄文、法文、西文、日文、德文、阿文等多个语种的翻译队伍,多年来承担了党和国家领导人著作、全国党代会、中央全会、全国人大、全国政协会议文件以及其他中央文件的翻译工作,形成了严格科学的翻译流程和严谨规范的翻译风格,累计翻译了上亿字的中央文献,提出了许多重要术语的规范化译法。为进一步...
法尔贾尼:中国文学作品在阿拉伯国家受欢迎
由艾哈迈德·赛义德(中文名白鑫)翻译的王小波代表作《黄金时代》近日正式在阿拉伯地区销售,这标志着又一部中国现当代文学作品成功进入阿拉伯国家。目前,已有不少中国现当代作家的作品被翻译成阿拉伯语出版,迟子建、刘震云、徐则臣等作家在阿拉伯世界赢得较高知名度。
最早从西方得知老子,本世纪阿拉伯世界掀起寻“道”热|讲堂甲辰...
RaniaMeshleb于2001年翻译《道》(左),YuhannaQumayr于2002年翻译《道路及其能量》(右)穆赫辛·法尔贾尼2005年翻译出版《道》,成为首部汉语直译本2009年,AmalPorter的译本《老子诗选》在约旦出版。同年,中国外语教学与研究出版社推出了由薛庆国与费拉斯·萨瓦赫合作完成的《道德经》阿拉伯语新译本。这一中阿学...
张时荣:以更高使命讲好中国故事
过去11年间,智慧宫国际文化传播集团有限公司向“一带一路”共建国家翻译和出版的中阿文图书达1418种,图书销售总量突破200万册。智慧宫已成为阿拉伯国家了解中国的一个窗口,成为世界读懂中国的一张名片。“我们企业做的就是对外文化传播工作,担任全国人大代表之后,这个光荣的身份,要求我必须站位更高,以更加广阔的视角,...