徐汇区设立全市首个“涉外法治翻译人才培养基地”
作为“西岸数字谷国际法律服务集聚区涉外法治高端人才培育实践双基地”模式下成立的首个聚焦法治翻译人才培养的平台,“涉外法治翻译人才培养基地”着眼于涉外人才法学教育及法律语言能力提升,致力于培育更多精通国内、国际法的英语及小语种涉外法治人才,为持续提升涉外法律服务能力水平提供了坚强人才保障。活动中,“涉外法...
加快西岸国际法律服务集聚区建设,“涉外法治翻译人才培养基地”揭牌
“涉外法治翻译人才培养基地”作为“西岸数字谷国际法律服务集聚区涉外法治高端人才培育实践双基地”模式下成立的首个聚焦法治翻译人才培养的平台,着眼于涉外人才法学教育及法律语言能力提升,致力于培育更多精通国内、国际法的英语及小语种涉外法治人才,为持续提升涉外法律服务能力水平提供了坚强人才保障。活动中,“涉外法治...
道外区东莱街道新时代文明实践所举办“迎亚冬 学英语 争做最美...
英语教师首先带领文明实践志愿者进行赛前热身,通过朗读、跟读、翻译、情景对话等多种形式,对问候、服务、问路、就餐、住宿等生活场景中常用到的基本用语进行集中培训,如“Howdoyoudo!”“Couldyouhelpme?”“Thanksforyourgoodservice.”。待志愿者们熟悉后,进入擂台赛环节,本次比赛主要针对亚冬会中常...
新闻女王法拉奇追问邓小平:76年的事是谁组织的,他是怎么回答的
施燕华觉得有些奇怪,法拉奇是意大利来的记者,而外交部明明有专业的意语翻译,却还是要找她,难免有些多余。但领导却说,这是记者自己要求的。施燕华是外交部的英文翻译专家,1975年从纽约常驻联合国代表团奉调回国,开始在中央各大政治会谈上做翻译。此前她并不认识法拉奇,领导也没有交代第二天要谈的内容,不...
陈建华、李公明对谈跨界、大文学史与全球史中的现代中国(上)
用英语来写作的话就会换一种角度,会结合很多理论资源。那个时候理论资源已经变得比较混沌混杂,也说不清是拿了谁的理论。除了福柯的理论,还有比如布尔迪厄的文学场域理论,然后就是媒介研究理论。到了哈佛,瓦格纳、李欧梵,还有德国海德堡的梅嘉乐在当时推出了关于《申报》的一厚本专著。特别是李欧梵先生,在美国汉学界...
比绝密更高级别,引爆后全球震荡:"波罗1号"尽显周总理的行动力
唐闻生,我外交部翻译室英语翻译、美大司科员;放在当今,妥妥的外交天团,并且还是超五星、超豪华的那种(www.e993.com)2024年10月30日。他们,可是由周恩来总理和叶剑英元帅精挑细选出来的强兵悍将。带队领导自然是非章文晋莫属。一年后,中美交往的大门终于被打开焦急紧张的期待中,几分钟的时间转眼飞逝;...
东西问|孟祥春:乐黛云先生著作翻译散忆
一译三年,断须无数。2023年初,《多元文化中的中国思想——二十一世纪跨文化流通十六讲》英文版ChineseThoughtinaMulti-culturalWorld:Cross-culturalCommunication,ComparativeLiteratureandBeyond由劳特利奇出版社正式出版。比较文学领域著名学者LeoDamrosch教授撰写了书评,给予了高度评价。英文版面世之后,乐...
港媒:整治公示语英译乱象,中国对不规范英译动真格
香港《南华早报》6月22日文章,原题:中国整治公示语英译乱象中国将引入《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,旨在向蹩脚翻译和“中式英语”说再见。该标准于今年12月1日起正式实施,规定了交通、教育、医疗卫生和金融共13个服务领域英文译写的指导原则,还为各领域常用的3500余条公共服务信息以及刀削面、豆腐等美...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?| 新靶点的故事
肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者的治疗也就顺...
产品经理如何巧用ai提效30%?
翻译服务:将需求字段提供给AI,让其帮你进行准确的英文翻译。术语一致性:确保翻译的术语在不同文档中保持一致,AI可以帮助检查和统一术语。6.第三方接口文档阅读理解以及对接文档解析:将第三方接口文档发送给AI,让其帮你解析关键信息,如API调用方式、参数等。