这两年行业流行独立策划人?他们的图书生意究竟做得怎样?
我在调研市场、搜集资料的过程中发现,积极心理学领域有个高频词flourish,翻译成中文是“蓬勃积极”的意思,很多同类书会在书名里译作“快乐”或“幸福”。我注意到,彭教授在一次公开演讲中给flourish做了一个本土化的界定——“心花怒放”。这个提法就比“快乐”“幸福”更生动形象,描绘了积极心理学的价值观,又...
老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
360搜索上线翻译频道 人工智能助力跨语种沟通
360翻译对一些用户使用频次较多的流行语进行语义理解,给出更切中使用者原意的翻译结果。如最近流行的“确认过眼神,我遇上对的人”,本意是表达一种一见钟情的关系,翻译为“youaretherightonewhenIsawyouatfirstsight”恰如其分。360翻译作为360搜索重要的垂搜频道之一,与360英文搜索一起,丰富完善...
美媒:中国“短剧出海”欣欣向荣|剧本|翻译|演员|制片人|上海电视...
短剧热潮也影响到翻译领域,一位在上市公司工作的译员兼职做起了短视频字幕翻译。她说:“我做的是国内短剧出海,就是将中文字幕翻译成英文。”短剧出海有本土剧和译制剧之分。本土剧以较高的文化契合度在海外市场引发强烈共鸣。译制剧成本低、供应充足,国内短剧产出后即可进行翻译、配音,上架海外市场。报道称,从最初...
飞鸟集不止有“生如夏花”,第167首新译:亲吻的回报
1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
你知道螺蛳粉的英文怎么说吗?近日,螺蛳粉之乡柳州出台了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,“官宣”螺蛳粉的英文名为“LiuzhouLuosifen”(www.e993.com)2024年10月30日。图源:《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》是的,你没看错,螺蛳粉的英文名和拼音一模一样。和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味...
Pantone2024年度流行色揭晓!“这个色号很适合你”,用英语怎么说?
中英翻译&地道表达25年来,潘通流行色不断影响着时装、彩妆、产品设计的色彩和消费审美,甚至影响了时代精神。那么今天,一起来看看最近10年的代表色用英语都怎么说:2023年度流行色:万岁洋红??VivaMagenta2022年度流行色:长春花蓝??VeryPeri...
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
前三篇都已经翻译成韩文,在《韩国流行音乐杂志》(韩文杂志名????????,英文TheKoreanJournalofPopularMusic)杂志上发表。而回过头来看,除了被翻译成韩文外,前三篇采访都有很强的全球性与即时性,在对金暻铉采访时,由于《鱿鱼游戏》的爆火,金暻铉频繁做客于西方各个媒体与电台。对高玉蘋采访后,韩国、...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
《平铺直叙的多样化》是从美国诗坛巨匠约翰·阿什贝利(JohnAshbery,1927-2017)的众多诗集中精选而得。自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他...
现在中国主流也许认为清朝中国是落后的,但西方学者不这么想|专访
界面文化:相对于启蒙运动、工业革命中的英国,中国人一直批判这时候的专制王朝是落后的。比如人们会说华盛顿和乾隆是同一年去世的,感叹中国多么落后于世界潮流。你怎么看待中国人的这种普遍心态?沈艾娣:“落后”,现在的中国人常常用这个词,但是辛亥革命的一代不是这样,社会不断进步的想法来源于马克思等思想家。