笔译超过1000多万字的老师,培养饱含中国情的翻译人才
山东科技大学外国语学院硕士生导师张玉亮是一名英语教师,也是一名译者,他有着1000多万字的笔译实践,翻译出版《被遗忘的城市》等译著20余本,带领学生翻译出一本本饱含中国情的书籍。从事翻译二十年,张玉亮把译作当成自己的孩子,也在翻译中育人,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著。他多次获评“学生心...
新中式可不是 new Chinese!人民日报的翻译你绝对想不到!
其实「新中式」翻译成neo-Chinesestyles是最合适的。这个翻译能够传达出结合了传统与现代设计元素的风格。这里大家肯定有疑惑为啥这里「新」不用new呢?其实neo和new在英语中都表示"新"的意思,但它们在语义和使用上有细微的区别????:neo通常用作词根,表示"新"的意思,它更多地与复制、模仿先前的事物...
外交部“冰山女神”钱歆艺,初一是英语差生,如何逆袭成翻译官?
别看她如今是水平一流的翻译官,刚上初一时,其实连英语字母都认不全。有人说,她的经历就像丑小鸭变成白天鹅。真相究竟是什么?我们一起走近外交部女神钱歆艺的故事2015年全国两会上,出现一位头戴可爱发卡的翻译官,牢牢抓住众人目光。钱歆艺有着高颜值,却绝对不是“绣花枕头”。她在两会期间专心聆听领导人发言,...
鲁迅文学奖得主叶舟的30载“敦煌情”
对于58岁的他而言,“敦煌”是其三十多年写作生涯中的母题。在他看来,敦煌题材长篇小说有特定受众,而插画和动画可以满足各个年龄的受众需求,全方位、全年龄段向外界展示一个“活着的敦煌”。叶舟将敦煌比喻为“爹娘、故土和超级核电站”,他只要站在那片土地,便有源源不断的创作灵感。他回忆说,2000年大年初一,他...
闹上热搜的“江苏欢迎你英文路牌”事件:讽刺了多少人的内心羞耻!
考过江苏的两米长的英语试卷的孩儿怎么可能犯这种低级错误呢?其实,倒置法确实通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语理论叙事的一般逻辑顺序。所以并不是什么情况下都一定要倒置才会显得专业。其实,英文口语跟日常用语都极为简洁,没有...
中国爆改龙年翻译成“Loong",新加坡原来早有先例
那么作为一个英文为官方语言且以华人为主导的社会,新加坡又是怎么来翻译龙年呢?(图源:李显龙脸书)在新加坡,龙年用“theYearoftheDragon”李显龙的英文名字是:LeeHsienLoong,“龙”采用音译,翻成“Loong”(www.e993.com)2024年11月3日。但甲辰年大年初一,李显龙脸书发的新年祝福,提及龙年,英文用的是“theYearoftheDragon”。
四世同堂咋翻译?英语四六级考试上热搜,这个话题再被提及
2019年下半年全国大学英语四、六级考试今日开考,考生可于明年2月查询成绩。每到这个时候,针对四六级考试的种种“奇思妙想”的答案便会引发热议。大家纷纷在网络上分享自己令人啼笑皆非的翻译。比如这次,一个#四世同堂翻译#难倒了大家。调侃之余,关于四六级考试改革甚至“存废”的争议也再次上了热搜。
五月和家人去云南旅游英语,May Takes a Family Trip to Yunnan...
4个月去昆明旅游英语翻译4个月去昆明旅游英语翻译1.问题:昆明有哪些著名的旅游景点?回答:昆明是云南省的省会城市,拥有众多著名的旅游景点。其中包括世博园、翠湖、石林、滇池、西山和云南民族村等。世博园是云南省唯一的级园区,展示了云南的传统文化和自然风光。翠湖是昆明市内的一个人工湖泊,有着美丽的湖光山...
周鸿祎:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附演讲全文)
所以,我就讲,演讲没有不紧张的。最重要的是怎么控制紧张,就像上了站长你说你害不害怕?一定都害怕。所有的战士都害怕。最后勇士和懦夫的差别是在于谁能控制恐惧。所以,演讲讲得好不好。我看这次网上很多人和我有共识,大家都提了一个概念“松弛感”,就是浑身肌肉要放松,最重要的是精神要放松。
《新闻联播》难倒美国翻译官,“喷饭”“满嘴跑火车”怎么译?
在国内一片好评之时,央视《新闻联播》也成为国际舆论场的明星。无论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC、CNN、Fox等广电媒体,引用《新闻联播》几乎成了约定俗成。不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,...