建投读书会丨董二为:从休闲、体育与旅游,溯源上海的独特文化根基
在溯源“休闲”一词最早出现在上海地区的文献中,首先19世纪50年代,出现在英国人在上海创立了英文报纸NorthChinaDailyNews,正规翻译叫“字林西报”。1884年,《字林西报》上首次出现“休闲”一词,用的是entertainment,即娱乐活动。当时的英国皇家禁酒会举办了许多休闲活动,包括牧师演讲、唱歌、钢琴独奏、二重奏、阅...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
经过一段时间的学习,张慈贇突然悟出了英文写作的关键所在——“写英文就要用英文来思维,而不是用中文的思维构思好后再在脑海中用英文翻译出来”。他形容这就像是脑子里的一盏灯泡突然亮了。这段经历也成为他英语之路的“三大件”之一。自此,他便一直努力培养自己的英语思维,一方面,持续地扩充自己的英语词汇;另...
忍无可忍!英语太差被拒稿?听 翻译与国际传播专委会理事 怎么说
使用恰当的过渡词和短语:如firstly,secondly,inconclusion,ontheotherhand等,帮助读者跟随作者的思路,理解各部分之间的逻辑关系。遵循学术规范:格式与标点:遵循目标期刊或出版机构的特定格式要求,如标题、摘要、关键词的格式,以及英语标点符号的使用规则。引用与参考文献:正确引用他人研究成果,遵循相应的引用...
揭秘内陆与港台的翻译水平差异,惊呆了!
而台湾的翻译可不管什么意境不意境的,台湾译名很直接,就叫《麦迪逊之桥》,这翻译确实贴合英文原意,但却没有任何美感和意境可言了。《肖申克的救赎》这部好莱坞神作,内陆的译名紧贴英文原意,“救赎”二字又十分符合男主角在影片中的经历。而港台是怎么翻的呢?台版翻译为《刺激1995》,港版的翻译为《月黑风高》。
考研英语可以换成日语吗
4考研英语与日语差异考研英语与日语差异,对于许多准备考研的同学来说是一个备受关注的话题。在备考过程中,很多人会发现英语和日语之间存在着一些明显的差异,下面就让我们来看看这两门语言在考研准备中的不同之处。**英语听力与日语听力**在考研英语中,听力部分占据着重要的地位。考生需要通过听力理解并把握信息,...
中国RWS提示 GnRHa 3M剂型和1M剂型的不完全卵巢抑制率无差异,支持...
临床实践中这一现象并不罕见,但是既往相关研究报道相对较少(www.e993.com)2024年10月14日。并且目前尚无临床研究证据表明GnRHa短效剂型和长效剂型在不完全卵巢抑制率方面的差异存在统计学显著性。一项(中国)RWS回顾性分析了2009-2019年北京大学肿瘤医院,接受GnRHa内分泌治疗的绝经前HR+乳腺癌患者(N=102)的临床特点,比较了不同GnRHa治疗组的不完...
除了情欲资本的比拼,我们还能在恋爱综艺里看到什么?| 编辑部聊天室
真人秀节目《心动的信号》第七季日前开播,嘉宾们的“Strong”(死装)表现成为了舆论的焦点。为了塑造精英形象,节目中的嘉宾言行举止太过刻意。不是在说话的时候夹杂几个英文单词,就是频繁提及海外母校以彰显自己的精英身份,高学历人群恋爱成为了观众的吐槽点之一,有网友甚至大声疾呼“天降二本恋综”。
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
确认相当多的Kommunikation、Verkehr被译为“交通”“交通运输”,而当代汉语“交通”主要指火车、轮船等运输工具,无形中造成马克思丰富的传播观被遮蔽。本文对这种情况从五个角度切入做了全面梳理,努力回归马克思论证的原意。作者简介陈力丹,四川大学讲席教授,中国人民大学荣誉一级教授。闫艳,四川大学文学与新闻学院博士...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《讲义》是近代译学史上的经典之作,被翻译界广泛征引并收入多种论文集,然所据多为《论翻译》,无人留意其文本演变及前后差异。其实,《讲义》最初应是受商务邀约所撰,初名“英文汉译法讲义”,与内容十分吻合。后改名“论翻译(代序)”,收入吴曙天选编的论文集《翻译论》(光华书局1933年2月初版)。不久...
月入两万不及以前一半,小语种导游仍然“无人可用”
导游这份工作与旅行社的关系较为松散,大多是兼职,证件挂靠在旅行社,需要自己买社保,淡旺季的收入也有明显差异,对于应届毕业生来说并不算理想选择。至于小语种导游短缺的问题,同样的工时,小语种翻译的收入是导游的两倍,但导游的工作又要比翻译杂一些,达到语言要求的人并不愿意干导游。