8岁儿子能读哈利波特了!我想说: 启蒙时用好翻译,学习效果不会差…
当然是不提倡翻译了,她认为三岁以前因认知和智力因素他们需要的语言就那么多,直接说最好,当然这里需要家长具备一定的英语能力。三岁以上也不用翻译,降级处理从最简单的开始说慢慢积累,最终用英语学习英语。2.西瓜西瓜用通俗易懂的比喻,模仿我们学英语的方法,直接示范外国人如果也是这样学汉语是怎么样,让人忍俊...
天津三星电子公司注销,天津人的大厂和足球“白”
公司同事之间都得叫英文名字,连司机都不例外,当时管司机的是人事部的朱某,是个挺漂亮的姑娘,叫Julia,想象一下天津大老爷们用纯正的天津话叫他们头是什莫感觉“猪(念租)里亚,猪”,我们笑喷了。3.食堂摩托的食堂在1993年是有馆子水平的,举例说那时有一道菜叫松子鸡米,就是用生菜叶包着炒的松仁和碎鸡...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
■“dragon”又是怎么和“龙”画上等号的?彭萍教授介绍在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词他应该是从外形上观察认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远dragon这个词...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
阿甲:下雨下猪下面条?逗乐诗行中冒着傻气的智慧
好的童诗什么样?《下雨下猪下面条》的作者杰克·普鲁斯基给出了他的一重标准:“现代儿童诗人已经抛弃了这些居高临下和道德说教的态度,创作出真正符合当代儿童实际心理和需求的作品(www.e993.com)2024年9月23日。”本文是童书阅读推广人阿甲讲述的童诗诗人普鲁斯基的人生故事与创作。
“Dragon”还是“Loong”?龙到底怎么译,网友吵开了
这“龙”究竟该怎么翻译?一起来挖一挖Dragon的历史梗看Loong的背后的语言新“国潮”“Loong”从哪里来?“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年。北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是...
报告文学‖破解这15克的“美丽密码”
“玻尿酸”,这个名字,其实是错误翻译。其英文名称为hyaluronicacid,简称“HA”,意思是像玻璃一样的、光亮透明的糖醛酸,与尿酸没有半毛钱关系。在日用化学品、食品行业,其应叫“透明质酸钠”;在药品领域,应叫“玻璃酸钠”。1983年,20岁的凌沛学考上了山东医学院(现山东大学医学院)的硕士研究生,师从...
周鸿祎:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附演讲全文)
我说:“我有很多想法要讲。”他说:“你不要着急,太多的想法别人听不进去就等于白讲,你只要讲最关键的三句话,而且你最好把这三句话事先好好地琢磨一下,怎么把这三句话讲得让人印象深刻,难以忘怀。这三句话别人记住了,你的目的就达到了。”你们想想马云当年的演讲,每次讲都有几句金句,语不惊人死不休。
五个标签盘点王自如成长史:从西译“敢死队”学生、科技博主到格力...
王自如在全天候高强度的英文环境中,成就了口若悬河的本领,结果2008年在西译毕业后,他通过西译与香港理工大学的合作项目,成为了香港理工大学硕士研究生。他个人曾在微博写道:“我大学在西安翻译学院,学校跟香港理工有合作,我就来了。注意快学广东话防身,当年我选修课上过2次得了F。”...