不改掉这一点,新年你会继续穷
上面不仅有我们的中文也有英文,一般我们是先拟中文,中文拟完之后我们会请一个特别厉害的高级翻译,然后帮我们去做到这个标准的英文版本,所以如果你想练英文你就去背英文,如果想练中文就写中文,你把可以把它抄到效率手册上。那么此外还有像阴历还有阳历,然后包括倒计时,你能发现它功能实现蛮多的都附能在这张图上,...
阿里国际发布最新开源多模态模型Ovis,多模态能力再升级
看一眼菜品图就知道怎么做、能给植物看病、能把手写英文准确翻译成中文、还能精准分析财报数据……多模态能力再次升级!今天,阿里国际AI团队发布了一款多模态大模型Ovis,在图像理解任务上不断突破极限,多种具体的子类任务中均达到了SOTA(最新技术)水平。多模态大模型能够处理和理解多种不同类型的数据输入,例如文本、...
对比10 款主流 AI 翻译工具后,我找到了最适合你的翻译神器|AI 有...
如果你想看的是EPUB格式的电子书,也可以把英文图书直接丢进去,导出双语版本的EPUB格式图书。对于PDF和EPUB文件的翻译,「微信读书」的用户也可以直接把文件导入微信读书,打开文件后启用自带的翻译功能,同样也有逐段式的翻译文本。微信读书自带翻译功能说起双语并列的阅读体验,那当然少不了很早就提出这种设...
《我是契约儿媳》(十五)我可以相信你吗
“诶,你有一句我听懂了,你给他们说了我的名字LiuWen~”刘雯学了一下。光羽觉得好幼稚。刘雯说:“你还是第一次叫我的名字呢,平时都是‘喂!’‘那个!’你能不能好好叫一下我的名字?”“我平时都是按铃嘛,你在旁边的时候,喊你还叫名字不是有病?”光羽解释道。“不管,你喊一下我。”光羽觉得...
口语翻译软件 我与老友的海外贸易“探险记”
结果呢,口语翻译软件一出手,那叫一个专业!客户说的话,口语翻译软件能快速、准确地翻译成中文,显示在我这边的主屏上,我这边说中文,口语翻译软件又能秒变英文显示在客屏上。客户直夸我们效率高,说我们公司“professional”!那时候,我心里感到很自豪,口语翻译软件真是帮了我的大忙。
读了许渊冲译的《清明》,我发现自己其实没有真正读懂这首诗
所以最后讲一点,如果要做中文文学作品,特别是诗歌作品的英文翻译,我们不能急于下手,要一步一步来做:首先你要读懂中文原文,这里的读懂是弄清每一个词的词义,弄清每一个句子的句意,弄清句子和句子之间显在的,或者隐藏的逻辑,将整首诗理顺成一个有逻辑承接,语义晓畅的文章(www.e993.com)2024年9月22日。不仅如此,还要把握住文章的意境,情感...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?
在UEA跨语言写作,我有什么体会?|新气集
李梓新:我觉得两者一样的就是特别重视个人的情感和动机。无论写小说也好,写非虚构也好,都非常注重这个。雅君:可以举个例子吗?原来你会怎么写?现在你会怎么写?李梓新:中文非虚构的定义是由新闻从业者在大概20年前引入的,或者更早的报告文学也可以算是非虚构,这些定义都带有一种新闻属性。也就是说,在我们的...
【专访】马来西亚作家黄锦树:我早已没有故乡 故乡只在我的写作里
黄锦树:你说离开胶林,其实没有。只不过我用了更复杂的方式来呈现,这当然跟里面预设的一些互文有关,比如跟我写过的一些散文、小说有关联,有的东西已经在别的地方出现过了,就不用展开。除非读者对这部分有相当的了解,不然读者只是勉强看到其中一条“折痕”而已,他不知道有东西被折叠起来,不知道要打开。
学习汉语 让我的“家”变大了
记者:您觉得学汉语难吗?该怎么教、怎么学?白乐桑:我经常听到中国学者说汉语很难。难道其他语言容易吗?其实因人而异,因人的动机、认知特征、学习环境而异。我不否认,汉字不像拼音文字那么方便,但学习汉语有独特的趣味。我的几个孙子,很小就开始跟着我学中文了,我觉得学中文可以很好地开发他们的智力。在...