国际维和人员日!中国文化中的“和平性”该怎么翻译?
从地缘政治角度看,“亲仁善邻”重视国与国之间的友好与和平,和“唇亡齿寒”有相通之处;但它又强调“亲仁”是建立“善邻”关系的基础和前提,即双方都应当共同遵循仁德。它体现了原则性和务实性相统一的国际关系理念以及中华民族崇尚“仁”与“协和万邦”的基本精神。Tobebenevolentandfriendlytowardsneighbori...
新加坡卫生部:少数民族群体如何加入健康SG计划
以下是英文质询内容:ToDrWanRizal'squestion,wehavekeptupthemomentumofoureffortstosupportethnicminoritygroupstoleadhealthierlifestyles.Iamencouragedtosharethatwiththestrongsupportfromcommunityleadersandorganisations,over40,000Malay/Muslimresidentsandov...
75号咖啡 | 网络著作权被侵犯怎么“刑”?——网络环境下侵犯著作...
自2018年起,行为人指使、聘用相关人员开发、运营“人人影视字幕组”网站及安卓、苹果、TV等客户端,从境外网站下载未经授权的影视作品,翻译、制作、上传至相关服务器,通过所经营的“人人影视字幕组”网站及相关客户端为用户提供在线观看和下载服务。为牟取非法利益,行为人开拓网站和客户端广告招商业务,在网站上销售拷贝有...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
牛津高阶英汉双解词典对“nationality”的解释是:(构成国家一部分的)民族群体,而中国的民族大学包含的是汉族在内的全体中华民族的大学。??Nationality最主要的意思是国籍,其意思解释顺序是:国籍、国家、民族、部落。“民族”的意思排较后,会让英语母语人士产生“国籍大学”或“部落大学”等误解。上海交通大学Shan...
中央民大英译校名引争议
中央民大英译校名引争议近日,有网友反映,中央民族大学的英文译名将“民族”英译为“minzu”,质疑不大准确。21日,中央民族大学党委值班人员证实称,学校目前英文译名的“民族”的确为“minzu”。“民族”译为“minzu”21日,中央民族大学英译校名“MinzuUniversityofChina”在官网醒目处显示。中央民族大学校门...
学习词典丨A Community For The Chinese Nation——中华民族共同体
要铸牢中华民族共同体意识(www.e993.com)2024年11月26日。我国是统一的多民族国家,各民族在分布上交错杂居、文化上兼收并蓄、经济上相互依存、情感上相互亲近。建设共有精神家园、铸牢中华民族共同体(ACommunityForTheChineseNation)意识,是各民族共同的责任。监制丨关娟娟签审丨苑听雷刘轶瑶撰稿丨于永靖美编丨李雪莹...
中国翻译协会、中国外文局翻译院联合发布2022年度新词热词英文...
2022年度新词热词英文译法1.人民至上toputthepeoplefirst2.中国式现代化Chinesemodernization3.全过程人民民主whole-processpeople’sdemocracy4.人类文明新形态anewmodelforhumanprogress5.马克思主义中国化时代化toadaptMarxismtotheChinesecontextandtheneedsofour...
党的十九届六中全会主要文件外国语种和民族语种翻译文本出版发行
党的十九届六中全会主要文件外国语种和民族语种翻译文本出版发行新华社北京12月10日电??《中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报》《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》《关于〈中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议〉的说明》英文、法文、西班牙文、德文、日文、俄文、阿拉伯...
民歌金属?民谣金属?民族金属?“Folk Metal”翻译浅析
一、“Folk”、“民歌”、“民谣”和“民族”争议引发于对“Folk”的翻译。究其根本,“Folk”有着德语根源——“Volk”,本意“人”“人民”“民族”,拉丁语“vulgus”和古英语“folc”也与之有关——意为“平民”、“百姓”。十九世纪起,这个词开始被认为不雅。1846年,古文物研究者WilliamJ.Thoms(1803...
明浩:“民族”英文翻译应为“minzu”
前不久,中央民族大学将本校名称中的“民族”直接翻译成拼音“minzu”,引发社会热议。有人质疑这种翻译方法不大准确,“外国人可能不易理解”,而校方则认为,这种翻译“更准确更自信”。其实,“民族口”内的相关讨论已经持续好些年了。早在上世纪,一些研究中国民族问题的外国学者感到中国所讲的“民族”在西语中很难...