真的是朱元璋创造了元素周期表吗?其实二者毫无关联
3、新元素取拉丁名的音译字中的第一个字,第一个字不合适就用第二个。加上偏旁区分类别。此外尚有数十品,皆为从古所未知,或虽有其物,而名仍阙如,而西书赅备无遗,译其意义殊难简括,全译其音苦于繁冗。今取罗马文之首音译一华字,首音不合则用次音,并加偏旁,以别其类,而读仍本音,后表所列即此类...
汗流浃背了……因为留学专业名称多了两个字,导致直接错失考公
所以建议选专业时,尽量往这些常见考公专业上靠,最好专业翻译过来分毫不差最为保险,比如专业是communication,翻译过来是传播学,就不存在翻译后无对应专业的问题。02专业认证可以修改对于已经选完专业正在留学的同学来说,也不用担心不能担心通过专业审核。因为留服认证的时候,留学生是有一次改自己专业名字的机...
港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
和碧咸一样妙的翻译还有其他,例如伦敦的GatwickAirport普通话会译为盖特威克机场,但粤语翻译则“吉域机场”,其粤语发音与英语发音就几乎是一样的。再如粤语中直接吸收的一些外来词,如lift(升降机)就写作粤语字“??”,读音为“lip”。03普通话与粤语发音不同只是其中一点。而事实上,在翻译规则上内地和香港也有...
新展开幕 | “萌生:从齐白石到黄永玉”大展暑期盛大启幕
270余件展品以“森山漫录”“平安物语”“闲情散记”“池趣琐话”“海天麟爪”“梦游吟草”六个单元为场景线索,每个单元的前两个字落脚于抑或现实抑或虚幻的动物生存空间,后两个字以不同文体象征相应的存在氛围。其中“池趣琐话”展区聚焦齐白石先生,在六个单元之外特别设立X展区,聚焦十二生肖与黄永玉先生,并行艺...
有个“复杂”的首都名字,翻译成英文172个字母,但中文只两个字
殊不知今日我为各位介紹的,则是称得上世界上最繁杂的北京首都名称,翻译成英语竟有172个英文字母,但汉语只两字。这一城市便是泰国的北京首都曼谷,近年来伴随着在我国旅游业发展的继续升温,许多好朋友早就不符合于我国的游玩景点,陆续跑到国外旅游,一方面可以感受异国风情,另一方面还可以放松身心。殊不知在当今世界的...
世界上最长的地名,翻译成英文172个字母,中文两个字搞定
想要把这172个字母念完,就像读一篇小短文似的,然而,翻译成中文,两个字就搞定了!这个地名,就是曼谷(www.e993.com)2024年11月11日。作为泰国的首都和最大城市,同时也是泰国政治、经济、贸易、交通、文化、科技、教育、宗教与各方面中心,经济收入占到了泰国总量的44%,承担了泰国90%的外贸。曼谷的名字也非常的有趣!
这些人是怎么把60万字的修仙游戏翻译成英文的
在之前的玩家英化版里,有一个把Sennek折磨到崩溃的功法:己寅九冲多宝真解。对译者来说,就算把己寅翻出来、多宝也翻出来,名字会变得奇长无比。即便玩家能看懂什么意思,也没法跟别人讲。很难想象这些名词如何“完整翻译”“我们的方法是找到一个专有名词里最重要的那两个字或是一个核心词。比如多宝真解,它...
微信“头像”的英文可不是“head picture”,别再乱翻译哦~
微信“头像”英语怎么说?看到头像两个字,很多同学第一时间会想到headphoto或headpicture,这样直译,老外可能会以为你在说关于头部的特写图片。其实,使用微信英文版的同学就会发现,微信里面是用“profilephoto”这个表达来表示“头像”。所以,头像更准确的表达是:profilephoto/picture。例句:Hisprofile...
中文翻译成英文的错误翻译,让人哭笑不得
听着,我们也不喜欢蔬菜,但是也用不着这么说吧。某个市场里的这个中文标志一定是,哪个被昨天晚饭恶心到的小孩在梦里想到的,对吧,其实如我们所见,在翻译中用哪个脏字并没有那么罕见,标志上前两个字的意思是“干燥蔬菜”,不幸的是,第一个字也是“哔”的俗称,翻译器一定是紧盯着第一个字不放,就用了个错误的词。
二十四节气英文翻译不简单
“扫墓只是清明节的一个活动,而且它是区域性的。这次我们再三斟酌,从节气的划分、表述都经过了反复讨论。节气名称真的是中国古人的智慧,就像五言诗一样,简短但意境开阔。英文翻译也是这样的问题,每个节气只有两个字,但是很多外国人不知道中国的语境。”巴莫曲布嫫称,曾试图在网上找寻外国人的翻译版本或者原来传教士...