“我怎么连这种小事都会忘记啊!”
她的研究、教育和临床护理的对象主要是记忆障碍患者。卢巧丹,浙江大学外国语学院语言与翻译系教师,文学博士,主要研究方向为比较文学与翻译学,译有《象征主义》、《重塑“一带一路”经济合作新格局》(汉译英)等十部作品。蒋满仙,本科毕业于浙江大学翻译专业,后获浙江大学英语笔译硕士学位。其翻译作品有《玫瑰与胡须...
出海东南亚,印尼媒体罗盘报Kompas不容忽视,近1亿受众
再一个是在澳门英文用法上发生了分歧。客户希望稿件中澳门用英文的方式拼写Macao,毕竟国际通用。但是Kompass作为一家印尼的媒体,澳门也有对应的印尼语翻译Makau,双方一直没有达成共识,最后的发布结果还是采纳了媒体的意见用Makau。因而,海外发稿双方的沟通是非常费时的,这跟国内不一样。有些客户经常会发生这种误区。...
集中营三年,为什么我们不敢忘记
1949年,狄兰回忆录《中国逃亡记》在英国出版。2009年因筹建校史馆开始研究乐道院的潍坊护理职业学院英语教学工作者崔书田,用6年时间翻译了这本书,并到书中提到的地点探访核实。在这场惊心动魄的大逃亡里,有几个关键人物:集中营淘粪工张兴泰父子、洗衣工杨瑞兰和其丈夫王绍文、木匠刘腾云。崔书田梳理,这几人分工...
诺奖为何高贵?窥见各个时空中人类的精神世界
启迪郭沫若、徐志摩、谢婉莹等一代文豪许多作品多次被译成中文获奖理由:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。他向我们展现那种在苍茫、宁静和圣洁的印度森林中的完美文化:首先寻求灵魂的平静,永远与自然生活协调一...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品。《电影手册》上一次采访塔伦蒂诺已经是2009年的事了,本书的出版也是我们...
西安交通大学英语笔译/英语笔译考研(211/357/448)经验分享
02(全日制)COT项目-医药翻译/科技翻译/国际传播翻译101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识复试科目:①英汉互译及写作或②英语听力211翻译硕士英语试卷内容结构考试包括词汇语法、阅读理解、英语写作三部分:1.词汇语法本部分测试考生对于词汇、其常用搭配、及语法结构等知识的...
“江苏名家名作”外译项目新书首发式暨中法作家沙龙在巴黎举办
当地时间5月24日,“江苏名家名作”外译项目新书首发式暨中法作家沙龙在巴黎中国文化中心举办。李洋摄此次“江苏名家名作”外译项目新书首发式,发布了江苏作家徐风传记文学《忘记我》、曹文轩小说《草房子》、韩东《韩东中短篇小说集》的法文版、英文版、吉尔吉斯文等语言版本;发布了江苏学者周宪《文化间的理论旅行...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与原著的关系,这些关系将如何影响他们自己的创作,进而探索文学翻译与本土文学间的相互塑造,以期能够从文学的整体生态出发,更好地思考翻译与原创的关系。
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与原著的关系,这些关系将如何影响他们自己的创作,进而探索文学翻译与本土文学间的相互塑造,以期能够从文学的整体生态出发,更好地思考翻译与原创的关系。
飞虎队老兵口述:“为帮助中国抗战,我执行了53次飞行战斗任务”
这个命令下来之后,因为我是中央大学外文系的,我就自愿参加飞虎队当翻译。到了昆明之后,我们要受三个月的训练,因为我们好多东西都不懂,空军的规矩不懂,另外我们在学校学的是英式英文,这些飞行员都是美国人,有许多词语英国人是这样说,美国人是那样说,所以我们要训练从英式英文改成美式英文。