英译四大名著陆续“回家”:中国文化走出去仍需翻译给力
霍克思、闵福德的《红楼梦》全译本经企鹅集团推出后即大受好评,译本文字精确优美,曲尽其妙,诗词、谜语的翻译也境界全出,被誉为完美体现了翻译“信达雅”原则。除了翻译极其精美,两位译者对中国传统文化的热爱也很“传奇”。霍克思曾在北京大学攻读研究生,热爱中国文学,能写中文旧体诗。为了翻译《红楼梦》,他毅然辞...
“孙悟空”应该怎样翻译成英文?2021考研揭幕
其实,“孙悟空”的英文翻译直译成“SunWukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四大名著”之一,在国外同样家喻户晓,“孙悟空”的形象让很多外国友人着迷。考研英语作文给出的漫画中,将小男孩的穿着理解成“美猴王”也并无不妥,“美猴王”也有官方翻译“TheMonkeyKing”。但意译成“来自中国的功夫猴子”,那...
外媒:冯唐译泰戈尔诗集引公愤 网民称名著变色情
他还表示:“我不会把这称作翻译,这是恶搞。”中国的国家新闻媒体刊发了冯唐翻译泰戈尔《飞鸟集》的部分段落,有一句是:“大千世界在情人面前解开裤裆。”而中国媒体称,这句诗的适当译法是:“世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。”报道称,冯唐遭到中国网民的猛烈抨击,好几家中国报纸和网站对他蛊惑人心的译...
英语在线翻译
雨果跨境为跨境从业者提供最新英语在线翻译相关信息,每天更新英语在线翻译相关的文章、视频、问答等内容,雨果跨境作为品牌出海产业互联网平台,为跨境企业精选英语在线翻译相关服务,助力中国品牌快速拓展海外市场。
一副教授翻译名著被指抄袭 低质翻译引争议,出版社已下架处理
8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。
我在北大读研时,翻译世界名著
在成千上百的英文图书卡中,第一本引起我注意的是威廉麦克尼尔的《theRiseofWest:theHistoryofHumanity》,这是一本经典的历史著作(www.e993.com)2024年11月11日。但是,因为没有读过这本书,就不知道此书的中文版已经翻译出版了。后来,姚洋查阅北大中文藏书记录,发现这本书的译著已经有了。尽管很失望,我有时间的时候,依然去图书馆四...
翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著
上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻...
汉译名著1000种:我国现代出版史上规模最大的学术翻译工程
浙江大学教授王俊认为,“汉译名著”的翻译出版是现代汉语知识体系里一项重要出版工程,它收录具有重要影响的基础学科的经典书目和优秀译本,为现代汉语哲学社会科学体系提供学科参考,也为构建中国自主知识体系提供有益借鉴。为进一步回馈读者、架设沟通读者的桥梁,商务印书馆发起汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
熊林教授在“汉译名著名家谈”讲座现场作为“汉译世界学术名著丛书”的译者之一,熊林教授翻译的《政治家》《菲勒玻斯》《拉刻斯吕西斯》《根据亚里士多德论“是者”的多重含义》四种图书已经被收入“汉译世界学术名著丛书”。4月27日上午,由“希汉对照《柏拉图全集》第一批出版座谈会”结束后,4月27日下午作为...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言...