最美翻译官张京:17岁拒绝清北,美国国务卿:给她加工资!
然而,在这场中美对话中,有一个人火了,她就是我国外交部翻译女神之一的张京,美国国务卿布林肯当场表示应该给她加薪,这是怎么回事呢?翻译女神2021年3月18日,中美在安克雷奇举行了战略对话,张京便是坐在杨洁篪左手边的翻译员。她因为一句“我翻译一下吧?”而出圈,张京是如何成为我国外交部翻译女神的呢?张京是杭...
德国总理、美国国务卿、联大主席纷纷来访,上海如何让政要留下深刻...
他请外办翻译逐条将之译成英文,并连连提问:“制定村规的途径是什么”“村民如何提出不同意见”……他很感慨,“法治已深入上海农村。如今村容村貌焕然一新,我甚至想一辈子生活在这美丽乡村”。如今,越来越多外方来沪团组提出,希望从上海这个窗口感受到中国式现代化成就。除了中共一大纪念馆、古北市民中心、“一...
美国会提议成立“官方翻译中心”分析中国材料
一个具备翻译、传媒、国际关系和其他有关学科方面专门知识的五人委员会将领导该中心。两名成员将由美国国务卿任命,两名由国家情报总监任命,一名由美国版权局局长任命。若要该议案成为法律,它必须于明年1月前在美国参众两院都获得通过。华盛顿越来越认识到,美国政府的不同层级都需要会中文者。但到目前为止,人员配置...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
给国家领导人当翻译的岁月5年来,姜江担任了美国国务卿克里斯托弗、英国首相梅杰等政要访华的中方翻译重任。但是,5年译员生涯中,姜江最难忘的就是江泽民主席与克林顿总统的西雅图会晤。1993年11月19日下午,江主席与克林顿在西雅图雷尼尔(RAINERCLUB)俱乐部举行正式会晤。这是1989年2月布什总统访华以来中美两国首脑的...
《孙子兵法》是武兵法,你知道文兵法是哪部著作吗?
今天推荐的这版《鬼谷子》特别邀请中国寓言文学研究会副会长陈蒲清教授亲自注释翻译。将深奥难懂的《鬼谷子》讲解的通俗易懂,又实用,还附有鬼谷子的传说故事,辅助理解,非常精彩!如果你不会谈判、表达能力欠缺,随便翻翻《鬼谷子》都能让你技能猛增:怎样把话说得动听,说得无懈可击,滴水不漏?
外交冷美人张京,17岁拒绝清北,16分钟口译封神,曾回应为何不笑
对此,杨洁篪都有些意外,毕竟他自己也曾在翻译岗位上工作过,知道这其中的难度,对翻译员来说可是一个不小的挑战(www.e993.com)2024年11月22日。“还要翻吗?”杨洁篪向张京确认道,但看到对方自信的神情后还是选择了信任。“你翻吧。”对此,就连对面的美国国务卿布林肯都表示:“应该给翻译加薪。”...
继紫头发翻译后,美国又整出个花皮鞋副国务卿,被称为女版蓬佩奥
还没等专业人士指出这位翻译人员其翻译中存在的语法、漏翻等问题,语言不流畅、不准确等情况,美国网友就强烈表示,“布林肯的翻译太烂了,一头紫发完全不合时宜。”不少民众猜测,美国这次之所以又派出这样一位“没个正形”的副国务卿出席会谈,是因为近期俄罗斯总统普京高度评价了俄方与中方的深厚友谊以及中俄务实...
中美高层战略对话上女翻译张京小细节火了!美国务卿:应该给她加薪
美国国务卿布林肯也插话说:“我们应该给翻译加薪。”杨洁篪回答说:“Yeah。”2003年,张京从杭外(杭州外国语学校)毕业,保送到外交学院英语专业。在杭外就读期间,张京成绩优异,素质全面,在英语方面尤有特长。张京毕业于外交学院2007年进入外交部工作2013年张京第一次亮相全国两会当时的她身穿黑色职业装神情...
中美对话现场翻译是张京 美国务卿:应该给她加薪
杨洁篪微微一笑:“还要翻译吗?翻吧你。It‘satestforourinterpreter!(这对翻译是个考验!)”美国国务卿布林肯也插话说:“我们应该给翻译加薪。”杨洁篪回答说:“Yeah。”这一段正能显示出中方外交人员的专业程度。曾长期站在中美外交一线,被老布什称为“老虎杨”的的杨洁篪,临场作出反应,严正阐明我方立...
"夹带私货"的美方华裔翻译 被美副国务卿大夸特夸
不过,在3月份的中美高层战略对话中,钟岚的翻译能力受到质疑。不少翻译人士发声,通过比较美国国务卿布林肯发言原文和翻译员译文后发现,她的译文有“火上浇油”、“夹带私货”的意味,比美国国务卿布林肯的原文更具攻击性。