新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?
TohelptranslatorsandthoselookingtounderstandtheChineseculture,we‘vetriedourhandattranslatingafewbuzzwordsfromXinwenLianbo。喷饭Penfan(somethingmakesyouspitoutyourrice)means“Laughable”or“Chokewithlaughter。”满嘴跑火车Manzuipaohuoche(yourm...
黄智骞:传统音乐也需要“翻译”
黄智骞说:“我在这些音乐里体现出来的是一种既传统又现代的风格,可以说我做了一个‘翻译’的工作。为什么要‘翻译’呢?因为一个外国的听众听中国的传统音乐,听的时候更多是一种看热闹的心态,但他接收不到你想传达的东西。所以我们需要把那些的东西翻译成一个外国听众也能听懂的语言。他就能进入到你的音乐世界,感...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
早在清朝末年,在美国的华人就将中国龙翻译为“loong”,以便和西方的“dragon”区分开来,表达了华裔的尊严,告诉外国人,中国人并非邪恶的种族。而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电...
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
17.《文化、权力与国家:1900—1942年的华北农村》(Culture,PowerandtheState:RuralNorthChina,1900–1942),[美]杜赞奇(PrasenjitDuara)著,王福明译18.《义和团运动的起源》(TheOriginsoftheBoxerUprising),[美]周锡瑞(JosephW.Esherick)著,张俊义、王栋译19.《在传统与现代性之间:王韬...
《甄嬛传》登录美国Netflix 带你浏览预告片
一丈红、钮祜禄甄嬛怎么翻译的?古装剧台词如何翻译也是大家关心的问题。许多报道称,美版中甄嬛译作“Bettysun”,有网友指出:“这是孙俪的英文名,写在cast(演员表)里,不是甄嬛。”不过这也不对,孙俪的英文名是“SusanSun”,美版应该笔误了。从官方发布的海报和网友截图中,能看到一些台词的翻译,请您品评:...
亚运会盛大开幕!关于亚运的那些名称你知道怎么翻译吗?
关于亚运的那些名称你知道怎么翻译吗?作为亚洲最高水平的体育赛事之一,本次亚运会被视作明年巴黎奥运会的“中考”,是发现人才、锻炼队伍、检验备战成效,夯实备战巴黎奥运会的基础(www.e993.com)2024年11月25日。下面,我们来学习几个与杭州亚运会有关的英语表达,浙江的同学们尤其要注意学习哦!
日本观众热捧《甄嬛传》:真真是极好看的 想请假看
新华网日本频道综合:“贱人就是矫情”这句话到底怎么翻译?前阵子网友们替美国版《甄嬛传》的翻译员操过心,如今又开始挑刺日本版的翻译。近日,该剧进军日本电视台,备受关注也引发热议。这不是《甄嬛传》第一次走出国门,韩国、印度、美国……在留洋的路上,甄嬛越走越远,人见人爱,收视率真真是极好的,虽然台词翻...
国家版本馆开馆,英文名称怎么翻译?
像纽约大学阿布扎比分校的英译:NewYorkUniversityAbuDhabi,这样,如果为了表示分部或是分区,可以直接在总部名称之后加上地名,这样也是比较直观好理解的,所以我们也可以将西安国家版本馆翻译为NationalArchivesofPublicationsandCultureXi’an,这样是不是会更简洁一些?
【英语二】翻译模块怎么学?(文末有福利哦)
例:inthedevelopmentofsocialeconomy,theculturetraditionmustbekept.主动句:在社会经济发展过程中,我们必须保持文化传统。被动句:在社会经济发展过程中,文化传统必须(被)保持。(二)英语重结构美、汉语重语境美英语强调句法的完整性和结构的合理性,讲究“结构美”,而汉语可以用任何语言单位来表达,...
「双语汇」Cancel Culture/废弃文化
随着被废弃的公众人物越来越多,“废弃文化”(cancelculture)也成了网络热词。活生生的人如何被废弃?韦氏词典——也是在网上——作出了详细说明。作为cancel的新用法,“废弃某人”,通常针对知名人物(celebrities),意味着“不再对其给予支持”(tostopgivingsupporttothatperson),具体行为包括:抵制某...