这个禁止打字,只能发语音的AI Native产品,成了硅谷最火的社交软件
它被称为「有声版X」或「文字版Clubhouse」,将两者的信息流形式和音频优先结合于一体——用户不能打字键入,发帖和回复都只能用说的。并且令人眼前一亮的是,这款“AINative”社交产品将最新AI技术集成入整体交互,背后大模型能将用户发布的语音同步转录成文字,还能根据你选择的语言进行精准翻译。当别人滚动浏览信息流...
「C位观察」AI 2.0革命:产业视角下生成式AI如何落地
一类是Native生成式AI公司,从0-1利用AI的模型能力为企业客户提供服务。另一类是Non-native生成式AI服务公司,比如数字化时代的企业服务公司,他们通常已在一些2B场景里取得了不错的结果,如今把生成式AI能力融合到现有场景中,谋求更好的实现效果。第一类路径比如在视频制作领域有众多的Native生成式AI创业公司,他们致力...
同样的背景出国留学,为什么选择【有录网】?
多项重磅官方资质认证有录网获得行业三大权威认证:BritishCouncil,ITI翻译资质(最高级别翻译资质),CEG(剑桥教育集团),同时还是文化教育协会和大学招生中心官方合作伙伴。专业化申请团队申请团队人员国际化,华裔与非华裔占比分别为65%和35%,均毕业于全球名校如剑桥、UCL、华威、清华、人大等,业务专家团队成员均曾是...
AI创业新典范:Monica.im如何用浏览器插件撬动商业价值?| 万字长文
对于英文原文,也可以在网页上划词后翻译,这是Monica的快捷选项入口之一:截图Monica的截图工具很强大,比如可以快速提取文字:可以在对话框内让Monica解释图片:整合了网页截图、GPT4V等等功能,非常方便高效!网页自动翻译当然,它还有网页自动翻译,开启后,也有另外一个插件“沉浸式翻译”的效果:搜索Monica实现了Pe...
一文全述之【零】,抽掉科学伪史的地基|翻译|词典|字典|词源|词根|...
1872年诺亚韦伯斯特英语字典将罗存德创造的“阿拉伯”词汇收入其中,将Arab解释为“AnativeofArabia(阿拉伯本地人)”,Arabic/Arabian的解释为“PertainingtoArabia,ortoitsinhabitants”,即“与阿拉伯人,或阿拉伯居民有关”。1891年,哈珀拉丁字典(Harper'sLatinDicitonary)——由查尔顿·T·路易斯(Cha...
“喊口号”“倒打一耙”“洗地”……这些词你知道怎么翻译吗?
官方翻译:GenocideagainstNativeAmericansisanoriginalsinoftheUSthatcanneverbeerased.TheuntoldtragediesofNativeAmericansshouldneverbeforgotten.TheUSgovernmenthaseveryreasontoadmititscrimesofgenocideagainstNativeAmericans,andoffersincereapologiesandrepentance...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
其中,XX站由此前的XXStation改为XXZhan的翻译方法也曾引发争议。早在2006年,北京出台了地方标准《公共场所双语标识英文译法通则》,对北京市地铁站名等英文译写进行规范:地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路站译写为NANLISHILU;但场馆等名称作为站名时通常用英语翻译,如军事博物馆...
剑桥雅思13Test2阅读passage1真题+翻译
‘stick’shapestillassociatedwiththespicetoday.TheSalagamathengavethefinishedproducttothekingasaformoftribute.WhenthePortuguesearrived,theyneededtoincreaseproductionsignificantly,andsoenslavedmanyothermembersoftheCeylonesenativepopulation,forcingthem...
精译求精406丨CATTI实务翻译练习
先试试自己翻译,再对比参考译文~节选自《CanadaAimstoAdd1.45MillionImmigrantsby2025》原文Taboola,foundedin2007,specializes1innativeadvertising,operatinganadvertisingnetworkoverthousandsofwell-knownwebsites,includingCNBC2,NBCNews3andInsider4....
【东西问·中外对话】埃及汉学家:文学翻译构筑埃中沟通之桥
近日,在中新社“东西问·中外对话”中,埃及艾因夏姆斯大学中文系教授哈赛宁·法赫米·侯赛因表示,到21世纪初,埃及、阿拉伯世界还很少有译成阿语的中国文学作品,因此他从硕士时期开始研究和翻译中国文学,希望来填补这一空白。近年来,他将莫言、余华、刘震云等中国现代作家的20多部文学作品翻译成阿语,帮助更多的阿拉伯读...