“耗子尾汁”英语如何表达说?这五种你都会吗?
③behaveyourself,也可以用It'syourfuneral顾好自己英语例句:Mindandbehaveyourselfanddon'tbeanytrouble.汉语翻译:顾好你自己,不要惹麻烦。④Suityourself属于比较不耐烦的口气,像是“随便你”这种感觉英语例句:Suityourself!Here'shernumber.汉语翻译:随便你!给你她的电话号码。⑤Besure...
上班了?闭嘴!其实高情商都说“Bite Your Tongue”
2.闭嘴这是比较口语化、直接的翻译,适用于较为随意的场合。当有人用强硬的态度要求对方停止说话时,“闭嘴”是比较贴切的翻译。Example:Youbetterbiteyourtonguebeforeyousaysomethingyouregret!你最好闭嘴,别说出会让你后悔的话!3.忍住不说/强忍住话当表达情绪非常强烈,却不得不控制自己...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
脱口秀 | 中国人发明的英语,老外也怒赞啊!
不要自找麻烦。例句2:Don'ttroubletroubleuntiltroubletroublesyou!只要麻烦不找上你,你就别自己找麻烦!05.rod/rɑ??d/n.荆条makearodforoneself作茧自缚讲解:rod在这里表示荆条,back意思是背部,那字面意思就是给自己的背部准备一根荆条,就可以用来比喻作茧自缚,自找麻烦的意思啦。例句:...
在杂志上看到有人将trouble翻译成“茶煲生活”
很久以前,我在某本杂志上看到过一个有趣的翻译,有人将trouble翻译成“茶煲生活”。想来,会作此翻译的人大概长期生活在广东或港澳那块,深得煲汤的智慧。如果一个人能把生活中遇到的大大小小的麻烦事都像喝茶、煲汤那样不怕费时费力地去应对,那我相信,他一定是豁达通透并能苦中作乐的。
“Carrot and stick”若是翻译成“胡萝卜和棍子”,要怎么理解?
“stickone'sneckout”的含义是“冒着风险做,自找麻烦”,一起来看几个例句吧!打开网易新闻查看精彩图片[例句]1.HestuckhisneckoutformewhenIwasintrouble.我处境困难时,他冒着风险来帮我(www.e993.com)2024年11月7日。2.Whywouldyoustickyourneekouttoofar?你何必要拼命地自找麻烦呢?
【语斋.翻译】“失眠”的英文怎么说?
2.如果不是一次两次,但也不是长期,就是短期睡不着,可以用以下方式表达:Havetroublesleeping.例句:I'vebeenhavingtroublesleepinglately.我最近睡眠不好。3.如果是患了失眠症,长期睡眠不好的人可以用这个词:insomnia。例句:Doanyofyousufferfrominsomnia?
“你完蛋了”英语怎么说?别翻译成You're over
别翻译成You'reover皮卡丘认为最有魅力的就是汉语,很多都没办法直译成英文,譬如“你完蛋了”,真不是你想的:You'reover!哪些表达可以表示“你完蛋了”?1、Youareindeepshit!你麻烦大了!youareindeepshit直译(你跌进深屎坑里)相当于有很大的麻烦inalotoftrouble...
【i-D中国】这位自称"Trouble"的艺术家是如何从奥运选手变成Gucci...
谈及自己以TroubleAndrew之名发布的两张‘Crunkrock’(旷克摇滚)专辑时,他解释道:“我会把自己的精力分散到不同的媒介形式中,不管效果好坏,我只做我想做的,做我真正热爱的事。”随后,2014年,Trevor全家带着大丹犬Bo移居纽约布鲁克林的Bed-Stuy区。
“离骚”的四种翻译方法
顾钧《离骚》是中国最著名的诗歌之一,19世纪以来不断被翻译成多种西方文字。目前最流行的是霍克思(DavidHawkes)1985年的英译本(OnEncounteringTrouble)和马修(RémiMathieu)2004年的法译本(??larencontreduchagrin)。不难看出,两位译者都将“离”理解为“遭遇”,这当然不错,也有历史依据。班固在《离骚...