热!“大暑”用英文怎么翻译?丨双语说节气
“大暑”用英文怎么翻译?丨双语说节气“小暑接大暑,热得无处躲。”进入三伏天(dogdays),命都是空调给的。()之前我们讲了小暑的英译是MinorHeat,那“大暑”的英文翻译相应的就是MajorHeat了。大暑是中国传统二十四节气(the24traditionalChinesesolarterms)中的第十二个节气,也是夏季的最后一个节气...
《中餐厅》英文菜单辣眼睛,翻译个中餐名怎么这么难……
以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要留着备用
1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2.菜肴的主料和配汁主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳Tossed...
没有对比就没有伤害 用英文翻译唐诗宋词走点心吧
直接翻译就是:太阳在西边落下,黄河流向大海,如果想看更多,请上楼。打开网易新闻查看精彩图片这……这居然是《登黄鹤楼》啊???白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。打开网易新闻查看精彩图片看看别人家的翻译:Thesunbeyondthemountainglows;TheYellowRiverseawardsflows.You...
翻译轻重“神”在先,古典翻译为今人
原文开始的“斗转星移,岁月如梭”简单、概括地译为timefliesfast,最后的“如竹苞矣,如松茂矣”也处理为exuberantlikeabambooorapinetree这样的简单浓缩而且十分口语话的表达方式,而不再带有诗词的特征。从翻译技巧上来看,可以说这里使用了意义上的“合并同类项、提取公因式”的方法,即概括与重整,很值得...
语文阅读怎么做、数学大题怎么解、英语完形怎么填……高考各科提...
例如:Bananas,oranges,pineapples,coconutsandsomeotherkindoffruitgrowinwarmareas.假如pineapples和coconuts是生词,我们可以从这两个词在句中所处的位置来判断它们大致的意思(www.e993.com)2024年11月2日。从句中不难看出pineapples,coconuts和bananas,oranges是同类关系,同属fruit类,因此它们是两样水果,准确地说,是菠萝和椰子。6....
谷爱凌100%安利的韭菜盒子用英文怎么说
赛后采访中谷爱凌表示“吃的是韭菜盒子,非常棒,百分百推荐”,但在用英语翻译这道美食时也犯了难,不知道韭菜英文怎么讲,“盒子”又该如何贴切描述。官方答案来了↓韭菜盒子:FriedChineseLeekDumplings(英译)有网友表示,“油炸中国青韭饺子(以上直译)”不够生动,认为ChineseChivePocket(中国韭菜口袋)更加形...
谷爱凌爱吃的韭菜盒子、包子、汤圆,用英语该怎么说?
一、以主料为准,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomwithPineNuts2.菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹饪方法为主,原料为辅的翻译原则...
许渊冲: 从17岁到97岁, 在翻译这条路上, 他一直在创造美
Inpine-cladmountain,Asvagueassighs,butyouShoulde’erbetrue.一样是月明,一样是隔山灯火,满天的星只有人不见,梦似的挂起,你向黑夜要回那一句话——你仍得相信山谷中留着有那回音!Themoonisstillsobright;...
苹果注册【菠萝】商标,又一次被骂上热搜!
事情还要从商标名说起。「PINEAPPLE」中文翻译为菠萝,再结合苹果是手机行业的代表公司。因此,「菠萝手机」的外号就被网友们强行取上了。这外号一取不要紧,但万能的网友却挖出,国内竟然也有叫「菠萝」的手机品牌,而且几年前其品牌在华强北属于泥石流中的钢筋混泥土流,喇叭响亮,待机超长,山寨机中的战斗机。