推动湖湘典籍翻译与传播 助力湖湘文化“走出去”
习近平总书记指出,要推进国际传播能力建设,讲好中国故事、传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力和中华文化影响力。典籍英译作品是向世界传播中国传统文化精髓的重要载体,为繁荣和发展世界文化提供新思路、贡献新价值,有助于中国平等有效地参与世界文明对话。目前,湖湘典籍的对外翻译和...
英译四大名著陆续“回家”:中国文化走出去仍需翻译给力
但翻译界人士也指出,中国文化走出去依赖高水平的翻译力量,中国的翻译事业仍需给力。西方人最熟悉的《红楼梦》此次亮相上海书展的五卷本英译《红楼梦》,堪称是西方人最熟悉的一本,它由霍克思和闵福德两代西方著名汉学家历时40余年完成。据负责《红楼梦》出版项目的编辑介绍,霍克思、闵福德译本的最大特点,是两位...
传神者大会:用高新技术助推文化出海
“中国越是发展,国际影响力越是增强,越需要讲好自己的故事。而要把中国的故事讲出去,中国的经济走出去,文化走出去,标准走出去,‘翻译中国’就特别重要。”中国外文局原副局长兼总编辑、中国互联网新闻中心主任、中国译协常务副会长黄友义先生亲临大会并作大会致辞。他表示,翻译不仅仅是翻译文字,更要转换语言背后不同...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
在中国文化走出去过程中,要优先选择这样的作品来进行翻译:具有一定的流传性、经历了一定时间的检验、具有较深刻的思想价值和艺术价值、能够触动人的心灵、能产生扬善抑恶的效果。关于这些标准,大家都有共识。同时,所选的作品还应具有巨大的多向阐释空间,可以从不同角度进行多层次解读,这样的作品才能满足不同国家、不...
停止“翻译”我们的文化:让中国文化以本来的样貌走出去
近日,博主孙悦在短视频平台呼吁停止“翻译”我们的文化,她称在英语的语境下,日本的拉面就叫拉面(Ramen),韩国的杂酱面就叫杂酱面(Jajiangyeon)……每一个翻译都带着本国文化的特色,也成功地走了出去。但中国大部分美食的翻译,却为了方便外国人的理解,进行借代或逐字翻译,例如蛋炒饭是Friedeggrice,不仅毫无新意...
翻译:从文本“走出去”到文明思想“走出去”
国家翻译能力建设首先体现为翻译理念对新的文化使命的响应与落实(www.e993.com)2024年12月18日。站在新的历史起点上,翻译活动与研究在思想内涵上进入了“文明互译”时代,亟须从传统的信息传播与文化交流向文明建设与文明互鉴转变。也就是说,我们要从以往仅仅强调中国文学文化文本“走出去”,转向强调中华民族现代文明思想“走出去”。
理论周刊丨齐鲁文化,如何更好地“走出去”
让齐鲁文化更好地走出去□陈雪飞推动中华文化更好地走向世界,就要坚守中华文化立场,提炼展示中华文明的精神标识和文化精髓。在礼仪之邦、孔孟之乡孕育出的齐鲁文化源远流长、底蕴深厚,是中国文化极为重要的组成部分。儒家文化的“仁爱民本”“义利之辨”“以和为贵”“天下大同”的思想可谓是中国文化的内核,更为...
理论聚焦丨走在前挑大梁,山东如何更好地推动文化“两创”
在支持扩大优质文化产品和服务进出口、积极推动中华文化走出去方面,除国家级支持外,地方政府支持力度亦不小,如2023年6月,粤港澳大湾区启动目标规模合计200亿元的湾区对外文化贸易母基金与文化产业赋能乡村振兴(黄埔)基金,其中,“湾区对外文化贸易母基金”聚焦文化产业出海新业态新模式,鼓励相关基金及多元资本协同配合,...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
习近平总书记在给外文出版社外国专家的回信中指出,翻译是促进人类文明交流的重要工作。通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义。历史上一次次的翻译高潮,都为中华文化带来了新的养分;而历史悠久的中华文明也通过一代代中外翻译工作者的努力而为世界了解,并成为人类文明的...
...全国政协委员马珺:创新文化“走出去”战略实施策略提升中华...
目前,文化“走出去”战略的实施存在如下问题:一是市场定位不准。当前中华优秀传统文化的传播往往缺乏明确的市场定位,难以针对目标受众进行精准推广。二是传播手段单一。目前,中华优秀传统文化的传播主要依赖于传统的文化交流方式,如艺术展览、演出等,缺乏多元化的传播手段和创新性的传播方式。