荷兰出版商将推出使用人工智能翻译的小说
近日,荷兰最大的出版商维恩博世与基宁(VeenBosch&Keuning)证实,计划尝试使用人工智能来协助翻译商业小说。博世与柯宁(VBK)是荷兰最大的出版商,今年早些时候被西蒙与舒斯特(Simon&Schuster)收购。该公司商务总监凡妮莎??范??霍夫韦根(VanessavanHofwegen)表示,该公司正在“使用人工智能协助翻译有...
日本有份“湖北省作家地图” 湖北作家普玄小说占领日本各大书店最...
今年,普玄的中篇小说作品《赤兔》,再次引起仓持李子的兴趣,目前她已着手翻译这部作品。仓持李子透露,她接触普玄作品最早是在十多年前,最初阅读普玄的《家天天》《安扣儿安扣》等作品逐渐产生兴趣。她认为,普玄是一位关注社会现实的作家,善于观察社会底层的群体生态,作品题材厚重,笔致简洁明快,很有张力。“尤其...
鹅厂造了个AI翻译公司:专攻网络小说,自动适配语言风格,真人和GPT...
测评者会看到针对同一段原文的不同翻译,其中真人只看译文,GPT-4则是原文译文都看。结果,真人测评者有超过一半都认为TransAgents比人类翻译得更好,8.4%认为两者质量相当,GPT-4也认为TransAgents比自己(和人类)的翻译质量高。除了这些大众评审之外,两名专业的翻译也认为,虽然人工翻译更加忠实于原文,但TransAgents给...
超长小说可以用AI翻译了,新型多智能体协作系统媲美人工翻译
当人类客户分配书籍翻译任务时,由TRANSAGENTS选定的智能体团队将协作翻译书籍。这模拟了整个图书翻译过程,其中不同角色的智能体协同工作,以确保翻译始终保持高质量和一致性。为了增强翻译过程中模拟的真实性和有效性,该研究利用GPT-4-turbo为每个不同的角色生成一组多样化的虚拟智能体配置文件(30个)。如下图...
鹅厂造了个AI翻译公司:专攻网络小说,真人和GPT-4看了都说好 AI...
它证明了AI在创造性翻译任务上具有出色能力,打破了人们对AI翻译局限性的固有观念。通过对比实验,包括真人评审和GPT-4的参与,TransAgents展现出了超越常规翻译的文学色彩和语言多样性,特别是在保持前后一致性方面表现出色,尽管在某些特定类型如恐怖惊悚类小说的翻译上略显平庸。
...|| 梁实秋、林语堂都极为钟爱,这本古书教会我们如何快乐生活
文白对照,逐字翻译(www.e993.com)2024年11月12日。让我们像看小说一样实现无障碍阅读;译文优美,还原度高,让我们充分感受李渔笔下的生活美学;大字排版,版式明快,让银龄朋友们不费眼力就能轻松阅读;设计典雅,装帧考究,是一套兼具收藏和阅读价值的古籍善本。05平淡而忙碌的时光里
这不是段子!美国小伙失恋染毒瘾,沉迷中国网络小说成功戒毒
让卡扎德痴迷的《盘龙》原作者是“我吃西红柿”,由网名叫RWX的美籍华人翻译连载到英文网站“武侠世界”(Wuxiaworld),RWX也是该网站的创始人。“武侠世界”于2014年12月创立,如今已是英文世界最大的中国网络文学网站之一。该网站早期翻译经典的武侠小说,后来开始转向原创的时下网络小说,成功吸纳许多欧美读者。
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
ChatGPT-4o:能够准确传达原小说的含义,译文流畅、可读性好,语言自然。但在标点符号使用和部分常见句式上存在翻译腔。ChatGPT-4o腾讯元宝:语句基本通顺,符合中文表达习惯。翻译文本与原文较一致,能够正确表达原文意思,保留了原小说作为儿童文学的文学风格和精炼语言特点。
林纾研究学术研讨会在广西南宁召开
湖南科技大学文月娥副教授带来了《“吞食”与“滋养”:食人主义视角下的林译解读》,为林纾翻译作品的研究开辟了新视角。福建师范大学杨玲博士围绕《晚清留学生·近代报刊·小说翻译》的主题,揭示了晚清留学生、近代报刊与小说翻译之间的紧密联系,为听众提供了深刻的历史洞察。
网文出海,老外也爱看“霸总”
这个平台和国内早期的字幕组相似,通过某个平台,组织众多“野生”译者自发地将中国网络小说翻译成外文。除了WuxiaWorld,同期国外主流网络小说英文翻译网站还有GravityTales、Webnovel、Volarenovels等等。“有些译者一开始是读者,看了网文后觉得内容不错,就加入了。比如WuxiaWorld的创始人,他发现流量越来越大后,广告+免费阅读...