唐闻生:毛主席与周总理身边的风采翻译,遗憾终生未婚
唐闻生:毛主席与周总理身边的风采翻译,遗憾终生未婚唐闻生:外交舞台上的风云翻译1972年春天,尼克松总统访问中国期间,一个年轻而优雅的女性翻译员站在周恩来与尼克松之间。她镇定自若,流利的英语在中美两国元首之间自如穿梭,为这次历史性会面奠定了基础。这位女性就是唐闻生,一个在中国外交史上熠熠生辉的人物,她...
网友热议朱婷!国际排联盛赞李盈莹,王云蕗吐槽俄文翻译
你猜怎么着,她在训练的时候,主教练老是用俄语说话,这可把负责翻译的人难坏了,因为翻译根本不懂排球的专业术语。这样一来,翻译在训练和比赛中就帮不上忙了,王云蕗就抱怨自己听不懂。结果教练来了一句:“我的工作可不是当你的翻译。”那请问,翻译的工作到底是什么啊?这事儿真是让人哭笑不得!王云蕗在...
她是泰国真正“护国神兽”!来华访问不用请翻译,唯一遗憾没子嗣
来华访问不用请翻译,唯一遗憾没子嗣最近泰国公主诗琳通接受“高端访谈”,那是上了热搜。感觉大婶好可爱,就算中文说的不错,坦言自己中文组织不是很好。不少人对于大婶,那是相当的熟悉,已经50次来访问中国,应该说是中国的老朋友。这位也是博学多知,对中国文化有着很深的研究,客观上来说,在对华方面王室当中,应该...
翻译:莱巴金娜:遗憾!卫冕冠军罗马2024因病退赛
翻译:莱巴金娜:遗憾!卫冕冠军罗马2024因病退赛这是本人原创译自WTA官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:DefendingchampionRybakinapullsoutofRomewithillness《卫冕冠军莱巴金娜罗马2024因病退赛》遗憾!罗马2024,卫冕冠军莱巴金娜因病退赛!WTA1000罗马2024第1轮,周五罗马中央球场,原定卫冕冠...
《巴别塔》:翻译是遗憾的艺术,好译本能“消灭自己”
翻译是戴着镣铐舞蹈,是遗憾的艺术,是巴别塔的诅咒。幸运的是,在《巴别塔》的时空里,人们用刻银术化解了这种诅咒。白银将语言中无法翻译的微妙差异转化为物理的真实,让语言的古老魔法进一步成为对日常生活与社会发展不可或缺的技术力量。《巴别塔》是一本充满文字游戏的小说,对于语言爱好者来说无疑是一场觥筹...
翻译是遗憾的艺术
翻译是戴着镣铐舞蹈,是遗憾的艺术,是巴别塔的诅咒(www.e993.com)2024年10月28日。幸运的是,在《巴别塔》的时空里,人们用刻银术化解了这种诅咒。白银将语言中无法翻译的微妙差异转化为物理的真实,让语言的古老魔法进一步成为对日常生活与社会发展不可或缺的技术力量。《巴别塔》是一本充满文字游戏的小说,对于语言爱好者来说无疑是一场觥筹...
樱井政博谈UP主之旅:“花了9000万做视频、零回报”,无私分享获盛赞
这个频道还有英文版。翻译工作由著名的游戏本地化公司8-4公司负责。在制作英文版时,我会做一些简单的确认,但基本上交给他们处理。当录制素材时,如果可能,我会同时录制日文版和英文版,但尤其是旧软件,往往只有日文版可用。在这种情况下,8-4公司会帮忙准备游戏的英文版素材,这对我们来说非常有帮助。
唐闻生:翻译事业前程似锦
有些很遗憾。按说新闻工作者应该有比较敏锐的眼光,但是有一些是带有偏见的。但是这些朋友到这里看到我们的实际情况,还是挺高兴的,大家非常友好。虽然没有几天,但交了很多朋友,不仅是在业务上,比如联合国的助理秘书长来,我那天见他,谈到现在联合国的翻译每年都有一批要退休的,人数就不够,所以他们现在和上海外国语...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
大家都说,翻译是一个遗憾的艺术,现在只能说,翻译是一个更加遗憾的艺术。作为译者,我只能保证在可控的时间与精力范围内,尽量做到准确,尽量做到满意。每一次,电脑文档、纸质清样我觉得已经改无可改了,但书做出来后,我翻开看觉得还是有很多可改的地方。林语堂、王佐良做翻译可以养活自己,我如果几年翻译一本,肯定不得...
给孙颖莎招黑,饭圈文化丢人丢到国外!连翻译都懵圈,刘国梁该出手
由于是在沙特举办的比赛,所以当陈梦回应之后,现场的翻译官在听到这番话后,也是一时语塞、有些懵圈,或许连翻译没有想到陈梦会如此直接地回应这些质疑,所以有选择地翻译了陈梦的话。对于这次事件,相信很多看了现场比赛的国内球迷都深有感触,也会表示非常遗憾。