范德贝克:曼联的很多人都帮了我,很遗憾在获得机会时受伤
“哦,不是那个意思!我明白你的意思,那是翻译得不好,我会踢球,直到我的腿告诉我不能再踢了!你提到的那个问题来自荷兰记者。”“他们问我是否觉得自己已经放弃了足球,他们提到了近年来的所有挫折以及我是否在某个时候感到疲惫,但是没有,我还没有到退役的地步。”在对阵费耶诺德的欧冠联赛中,你打进了两年多以来...
我国平均离世年龄是78.6岁吗?很遗憾,并不是!
但很遗憾,其实二者完全不同。人均预期寿命是指:如果当前的分年龄离世率保持不变,同一时期出生的人预期能继续生存的平均年数。翻译一下:我国2023年人均预期寿命为78.6岁,它的意义是指:我国预估2023年出生的这902万新生儿未来平均能活到78.6岁。而不是2023年我国所有离世国民的平均年龄是78.6岁。而且,由于我国...
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
不过……严格意义上来说,这也不全是中文翻译的锅,「精神分裂症」的原词为Schizophrenia,源于希腊语词根「schizein」,意为「分开」(tosplit),而「phren」,意为「心灵」(mind)(Kuhn&Cahn,2004),也只强调了「精神」与「割裂」两个部分,看起来好像本身就有一些误导作用,但无论如何这是个对词根改写并拼凑...
林贤治:翻译家陈实认为,博尔赫斯无论在政治上,还是在审美趣味上...
书出来后,很遗憾不曾建议译者写个后记之类,记下杨先生为本书所付出的劳动,感谢他无私的奉献。原想借再版的机会,对此作出弥补,无奈书卖到中途就不能再卖了。这是一个错误,这种忽略原本是不应该发生的。同志与情人作者:[德]罗莎·卢森堡著杨德友译出版社:花城出版社出版时间:2020-09过了不久,我看...
中超队翻译化女妆出镜引争议球迷听声音懵了,但翻译工作表现出色
这位翻译在旁边,他翻译卡埃比的话,“这场比赛做了很多努力,训练很刻苦,但领先被扳平后,我们下半场需要总结,但还是感谢球迷,比赛输球很遗憾。”看到这位华夏幸福翻译的装扮,再听到他的声音,还是有很多人懵了。毕竟,一眼看上去是女翻译,但声音却是纯正的男声。事实上,在中国足球赛场上,这样的情况并不多见,基本...
“父亲的姓名”问题——《拉康的父亲理论探幽》读书研讨会
黄作选择翻译可以说是拉康夭折的seminar(研讨班),并做出了仔细的研究(www.e993.com)2024年10月27日。我读黄作老师的这本《拉康的父亲理论探幽》,我感觉钻得特别深,把握了特别重要的问题,文献的占有也特别详实,我觉得这一点我是无论如何与黄作比不了的,因为黄作的法语特别好,能够掌握很多的法语资料,而我的法语那么烂,所以刚才居飞说我原来有...
跟阿文学瑞典语:kommun到底应该怎么翻译?
这个问题,很遗憾,可能没有人能给出一个绝对正确的标准答案。就如有人告诉你他住在北京,你其实也很难从这句话里一下子就知道他到底是住在二环内还是住在门头沟不是?一般来说,在大多数人民群众的朴素认知中,如果说住在斯德哥尔摩的话,大家一般默认对方指的是住在大斯德哥尔摩地区(Storstockholm)。
傅立民:拜登退选获九成美国人认可,哈里斯参选改变美国政治
您如何定义这个极为重要的中美关系目前所处的阶段?您认为未来45年会如何发展?尼克松访华首席翻译官傅立民:很遗憾,现阶段的中美关系很像苏联解体后中苏关系的情形。两国花了25年的时间才重新找到彼此,并恢复了良好的合作关系,现在这些合作极为丰富。我认为我们要花几十年的时间,才能再次达到我们疏远之前的合作水平...
海外考古大家访谈|张光直:中国考古向何处去
但是即使是他们看得懂的东西,他们往往也不信任,这是很遗憾的事情。我有一个很强的感受,中国考古学的材料很多,应该给外国人作介绍。主要是介绍给非专门研究中国的西方一般的学者,我们不希望这些人会看中文,所以最好我们给他们翻译出来。但是现在某些中文期刊的英文介绍,英文水平很不够。我不是批评翻译的人,因为英文...
三宅唱十年导演历程全自白:我把观众送回属于他们的日常
三宅:小说是第一人称视角。读者可以体会“我”的心理活动,相当于身处于“我”的内部。书中描绘的更多是“我”的眼睛所看到的世界。但电影具有更客观的视角。从这个层面来看,电影采用怎样的距离来拍摄是基于我的个人解。深焦:我是2018年日本上映时看的这部电影。当时给我留下很深印象的一点是,不同年龄层的人对...