川大给力!一部大型百科全书式的海外中国学巨著翻译出版!
10月31日,由俄罗斯科学院季塔连科院士主编,四川大学主持翻译、四川大学出版社出版,国家社科基金重大招标项目、国家出版基金资助项目成果《中国精神文化大典》中文版新书发布暨出版研讨会在国家图书馆文会堂举行。外交部欧亚司参赞张维利,国家出版基金规划管理办公室主任门立军,国家图书馆常务副馆长、国家古籍保护中心副主任...
第16届傅雷翻译出版奖入围作品揭晓
10月24日,2024第16届傅雷翻译出版奖(下称“傅雷奖”)新闻发布会在北京法国文化中心举行,10部入围终评作品揭晓。傅雷奖出版奖组委会主席董强、法国驻华大使馆文化教育与科学事务公使衔参赞裴国良、2024评委会主席余中先及第十五届傅雷奖新人奖获得者吕俊君出席活动,共同探讨中法建交大年下的翻译事业。本届傅雷奖共...
考研翻译硕士就业方向
首先,他们可以选择在翻译机构、翻译公司、出版社等专业翻译机构从事笔译工作。这些机构通常需要大量的翻译人员,翻译硕士毕业生凭借其专业知识和技能,往往能够获得更多的机会。此外,翻译硕士毕业生还可以选择在国际组织、外交部门、跨国企业等机构从事口译工作。这些机构通常需要具备优秀语言表达能力和跨文化交际能力的人才,翻译...
萨莉·鲁尼新作《间奏曲》推出,文学翻译的出版困境|9月世界文学热点
其中,专注于翻译阿拉伯儿童文学的MarciaLynxQualey认为,儿童读物翻译市场比成人读物市场更难开拓:“在大多数英语出版商中,文学翻译被认为是‘成人’的事情。与儿童出版商和编辑建立联系要困难得多。”日语儿童文学翻译家AveryFischerUdagawa则谈到翻译家必须克服的经济障碍:“在美国出版翻译童书既是一种纯粹的乐趣,...
仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭 涉...
》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。▲文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指
在都江堰残联告知陈媛这一消息后,她提交了申请表格,最终在2022年,陈媛的《云上的奶奶》这本书入选了残疾人作家优秀图书翻译出版项目,并在今年6月份收到了全英文版本的《云上的奶奶》(www.e993.com)2024年11月26日。这本书由五洲出版社翻译出版,作为中国残联对外交流的外宣品,向世界讲述了残疾人的故事。
一副教授翻译名著被指抄袭 低质翻译引争议,出版社已下架处理
8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。
农民工因思考海德格尔走红,如今其翻译的书已出版,齐泽克称这是...
说回现实中的涟漪:陈直翻译理查德·波尔特的《海德格尔导论》在5月10日这天出版上市了。书的封面。图源:网络这本书的简介说,这是一部在英语世界中比较著名的研究海德格尔的入门著作,中译本诞生于每天要工作12个小时的流水线工人(陈直)之手。2021年,陈直作为“读海德格尔的农民工”受到大量的关注。那时大二辍学...
巴西圣保罗州立大学孔子学院翻译出版《国际中文教育中文水平等级...
人民网里约热内卢4月18日电(记者陈海琪)为迎接2024年“国际中文日”,近日巴西圣保罗州立大学孔子学院举办线上仪式,推出由其翻译出版的《国际中文教育中文水平等级标准》(以下简称《等级标准》)葡语版。此次活动由圣保罗州立大学孔子学院中方院长叶丹主持,孔子学院巴方院长路易斯·安东尼奥·保利诺、中国驻巴西大使馆教...
世界读书日特别献礼:网易有道携手英国DK出版社、中信出版社举办...
为迎接4月23日的世界读书日,网易有道携手中信出版集团、英国DK出版社在网易大厦联袂举办“寻找小小翻译家”活动。众多热爱阅读与翻译的小朋友齐聚一堂,联合有道词典笔X6Pro一同翻译了DK新书《AnAnthologyofOurExtraordinaryEarth(下称:DK无与伦比的地球)》。独特的翻译体验不仅让孩子们成为了这本书的中文译者...