直面中国文学作品海外传播之痛 华文作家开“药方”
“用华文写作的作家在世界文坛上占有相当的比例,但就文学作品翻译成不同国家的语言而论,中国的排名很靠后。”中国作家协会副主席吉狄马加说,当下中国已是世界第二大经济体,但我们的对外文化传播还无法与大国的地位相匹配。日本学者姜建强也感受到了文学作品“走出去”与“走进来”的失衡。“我在中国书店常常看到...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
“这就是我那本作品,从2017年提交了申请表格,到2022年接到通知,中间等待了很长时间。”在家中,陈媛向记者展示了英文版的《云上的奶奶》这本书,谈到自己的小说被翻译成全英文版本,陈媛语气中有着掩藏不住的开心。这是陈媛出版的第一部自传体小说,虽然只有13万字,但对于她来说,创作却是一条非常艰辛的道...
文学经典的影视“翻译”
英国著名诗人菲兹杰拉德所翻译的波斯诗人海亚姆的《鲁拜集》,是世界文学翻译史上的一个奇迹。菲兹杰拉德在该著作的翻译策略中所采用的“归化翻译”“异化翻译”以及“创造性翻译”,都值得我们在探讨经典改编这一话题时作为重要的参照。借用文学翻译策略中的“异化翻译”所形成的对应的改编策略是“异化改编”,即在改编...
2024年度中国当代作品翻译工程征集公告
3.申报项目既展现中国当代文学创作的水平,为大多数读者认可,又适合不同译介对象国家地区的历史背景、文化传统和现实政治经济因素,有利于中外文化交流。4.申报项目要适当兼顾各语种翻译实际,综合考量作品的价值和影响、翻译语种、出版方式及国外市场营销前景。5.申报项目须未加入其他任何翻译资助项目。6.本工程只向已...
2023中国网络文学出海趋势报告发布:AI翻译降本提效,海外年营收超...
中译英的《神话纪元,我进化成了恒星级巨兽》、英语译西班牙语的《公爵的蒙面夫人》等多部AI翻译作品已成起点国际最高等级的畅销作品。杨晨阅文集团副总裁、总编辑杨晨介绍,为了让中外好故事实现更大范围的国际传播,起点国际将启动多语种发展计划,借助AI翻译上线英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语...
中国文学德译作品的译名研究
异化译名指的是将原文中的题目作为翻译中心,通过目的语的形式对其进行德译,在此背景下,原文中的语言文化特征就无法凸显出来,读者也无法根据译名直接了解文学作品的内涵(www.e993.com)2024年10月12日。沈从文《福生》1985年德译本的标题就是《Fusheng》,如果不读作品,很难明白标题的含义。沈从文《菜园》2008年德语本的名称是“玉家菜园”,本来常见语...
提供一个宽阔的阅读窗口,“法国文学经典文库”发布
因此我们认为,有必要通过我所代表的图书部来更好地推广这项工作,让更多的中国读者接触到优秀的法国文学作品。为了鼓励和促进中法两种语言之间的翻译出版工作,我们设立了傅雷翻译出版奖,同时法国驻华使馆还设有每年两期的傅雷出版资助计划,以资助的形式,支持中国出版方翻译出版法语作品,我十分鼓励在座的编辑和译者都积极...
对话《娑萨朗》·第二届雪漠作品国际学术论坛在京召开
文学评传《雪漠密码》作者、《娑萨朗》策划编辑陈彦瑾担任本届论坛主持人并对雪漠作品的海外传播做了深度梳理和介绍。目前,雪漠作品外译语种有30多个近70本,多个译本获奖,如僧伽罗语《雪漠小说精选》获2022年斯里兰卡国家文学奖;英语《沙漠的女儿》获中国外文局2022年优秀翻译奖和美国2024年独立出版奖;英语《西夏咒》入...
《2023中国网络文学出海趋势报告》发布 AI翻译加速出海 网文IP...
AI翻译降本提效翻译出海作为早期的网文出海形态,近年来保持高速发展的态势。《报告》显示,截至2023年10月,阅文旗下海外门户起点国际(WebNovel)已上线约3600部中国网文的翻译作品,同比三年前增长110%。当前,以AIGC为代表的新科技革命扑面而来,为行业发展带来新的机遇。阅文集团在今年加大AIGC技术的布局,持续升级人机...
网络文学出海,如何向海外年轻人讲好中国故事?
中国网络文学作品翻译语种多达20余种,涉及东南亚、北美、欧洲和非洲40多个国家和地区;海外网文作家数量三年增三倍,爆发式增长态势明显;起点国际的访问用户数突破2.2亿,Z世代占比近八成……昨天,第二届上海国际网络文学周启动,由中国音像与数字出版协会支持的《2023中国网络文学出海趋势报告》(以下简称《报告》)同期发布...