吴桥杂技—吴桥百姓最自豪的名片
在吴桥杂技艺术学校副校长王洋的手机里,珍藏着一条英文信息,翻译后的意思为:“非常感谢您帮助塞拉利昂杂技学校,像一位父亲帮助孩子站起来。这所学校使杂技成为我国发展最快的体育项目之一,我考虑让塞拉利昂的学生参加今年的培训……”信息是一名曾在这里学习过的非洲留学生安娜发来的。她将在中国学到的杂技带回故乡,...
博鳌亚洲论坛上的“河南名片”:95后“翻译天团”连续7届亮相
据许欢欢介绍,这批翻译员均是在河南金盾保安服务有限公司的赞助之下,选拔招募而来,英语、德语、法语、日语均可流利翻译。他们负责近距离为各外宾代表团提供翻译和引导服务,每人每天的接待人数预计可达20~30人次。而许欢欢所带的翻译团队如今已是第7年服务博鳌亚洲论坛,成为年会上一张亮丽的“河南名片”。这究竟是...
每年上万集国产剧从这“出海”!中冶东方翻译中心助力青岛擦亮...
助力青岛擦亮“电影之都”国际名片中冶东方翻译中心隶属于“世界500强”企业中国中冶,是从事多语种翻译、影视剧译制、本地化、国际咨询、语言技术、语言信息资源等业务的多专业、跨行业的国家级高新技术语言服务单位,是国资委直属央企语言服务供应商、2022北京冬奥会官方语言服务供应商,是山东省唯一的国家级语言服务出...
对话《中非经贸合作案例方案集》翻译团队: 打造闪亮湖湘对外名片
“起初,译者对书名前半部分的翻译是‘BusinessCooperationBetweenChinaandAfrica’,专家在审稿过程中,将书名这一部分改成了‘China-AfricaBusinessCooperation’,译者不同意专家的修改意见,于是便发信息给翻译委员会,解释他们采用between…and…这个看上去有些笨拙的结构的用意,是考虑到了China-Africa表述的包含有...
“热干面”怎么翻译?官方英译在这里→
WuhanHot-DryNoodleswithSesamePaste和Doupi可以说代表了目前中文菜名最常见的两种英译方式:意译与音译。意译直白实用,便于外国食客对食物有大致的了解,音译则以专有名词方式彰显文化主体性,两种译法各有千秋。如果像豆皮的官方译名一样,在音译基础上附加简短说明,就做到了两者兼顾。就像有人不能接受冗长的...
夜读| 故宫出雪糕 萌翻网友 | 《哪吒》急急如律令怎么翻译?fast...
《射雕英雄传》的书名被翻译成“LegendsoftheCondorHeroes”(秃鹫英雄传奇),就让很多读者不太满意(www.e993.com)2024年11月19日。江南七怪被翻译成“TheSevenFreaksOfTheSouth”(南方的七个怪咖),郭靖的爹郭啸天成了“SkyfuryGuo”(天怒郭),娘李萍成了英语书上的“LilyLi”(莉莉李),而穆念慈变成“MercyMu”(慈善穆),杨铁...
金钟罩、铁砂掌的英文怎么说?权威翻译来了!
权威翻译来了!大河报·大河客户端记者张丛博见到老外,想给他们介绍下咱河南的少林功夫,可金钟罩、铁砂掌你知道英文该怎么说吗?官方的精确翻译来了!6月18日,记者从省政府新闻办新闻发布会上获悉,“中华源·河南故事”中外文系列丛书首批十个分卷《中医》《汉字》《农业》《古都》《少林功夫》《太极拳》《...
陈光标回应英文名片争议:翻译产生误差
记者今天与在美国的陈光标取得联系,他解释称,印刷在名片上的头衔都是有证书的,令网友误会,可能是因为将英文名片再度翻译成中文之后产生的误差。“中国最有影响力的人”“中国最著名的慈善家”“中国道德领袖”“地震救援英雄”“最著名最受爱戴的精神模范”……今天,网友“聚焦微世界”在微博上质疑陈光标英文名片上...
陈光标解释英文名片:9个头衔都有证书 美国华人帮忙翻译
陈光标10亿美元收购《纽约时报》的计划难以实现,却以一张印满头衔的名片引发美国舆论热议。国内网友也就陈光标名片上的英文头衔展开激辩,质疑“中国道德领袖”等称号是否恰当。陈光标昨天回应称,印刷在名片上的头衔都是有证书的,令网友误会,可能是因为将英文名片再度翻译成中文之后产生的误差。
《尤利西斯》新译本出版,译者谈如何翻译“不可译之天书”
在刘象愚的新译本中,他将自己历时20余年的翻译整理成500多页的翻译札记和共计4471条注释,帮助读者在《尤利西斯》的“文字迷宫”中畅游。《尤利西斯》中国新译本封面《尤利西斯》成为爱尔兰的城市名片尽管乔伊斯富于创造力,在多种文学语言与风格上成为“第一人”,《尤利西斯》这部经典能够长久立于崇高的地位,除了开创...