古人也很开放,一首“花间词”,翻译成白话文是:约吗?
“好是问他:来得么?”这句很有趣,用现代话翻译过来就是:约吗?古人重礼仪风貌,讲男女授受不亲,因此这首词写得很大胆、很开放,这也从侧面反映了那个时代的文化背景,因此到了北宋,柳永的作品被真宗批为“属辞浮糜”。同时,以欧阳修、宋祁等人为首的文坛巨匠,开始兴起古文运动,一改颓靡之音。“词帝”苏...
简述“男女授受不亲”演变史!
对此,孟子回答说:“嫂溺不援,是豺狼也。男女授受不亲,礼也;嫂溺援之以手者,权也。”翻译一下,就是“嫂嫂淹入水中不伸手去救,简直就是豺狼。所谓男女授受不亲,是一种社会行为规范;嫂嫂淹入水中,伸手去救,是一种权宜变通之计。”毫无疑问,淳于髡(kūn)和孟子的对话,恰好反映出了“男女授受不亲”是礼法...
令梁启超心动不已、大失分寸的女人|翻译|向何|横滨|康有为|戊戌...
可是这对于梁启超这个饱读经书,熟记“男女授受不亲”古训的旧时文人来说,却是破天荒第一回。当他接住何蕙珍小姐伸出的手的一瞬间,如同触电一般,心旌摇荡,激动不已。梁启超开始期待与何小姐的第二次握手。一日,何小姐的老师、一位洋人请他赴宴。席间,他与何小姐再度会面,两人热烈交谈,从振兴女学谈到小学教育,从基...
【视频】岭南文史|西医东渐羊城始,柔心济世开先声
在旧时的中国行医,她多次面临患病女性被遗弃、女婴被害早夭的惨状,也接触到很多女性患病后,因为男女授受不亲而无法得到医治的事实,感到当时针对女性的医疗资源严重稀缺。富马利创办的一系列医疗教育机构,是中国近代史上最早出现的此类学校,不仅推动了中国高等教育早期现代化,为中国女子接受高等教育,开拓了一条切实可行...
听翻译家杨苡讲一百年来的那些人和那些事
她曾向他倾诉过赵瑞蕻对她“纠缠不休”的烦恼,李尧林回信中却说:“既然youngpoet这样追求你,你为什么不接受他的爱呢?”不知李尧林写这句话时的真正想法,其中是否有玩笑成分,也不清楚杨苡是不是在赌气,但久等不至,她过后真的接受了赵瑞蕻。令人有些惊讶的是,此前一直恪守男女授受不亲教诲的杨苡,竟很快...
四卷本《射雕英雄传》英译本全部出齐 译者透露已开始翻译《神雕...
中国读者所熟知的“男女授受不亲”、“非礼勿视”等传统概念,西方读者却难以理解,这是张菁在开始翻译时没有想到的(www.e993.com)2024年11月19日。为方便读者理解,英译本在导言中交代了宋、辽、金之间的战争与纠葛,对历史事件和中华文化特有的概念也做了文字注释。出版后好评连连,英文读者期待《神雕侠侣》对于英译版《射雕英雄传》,英国卫报...
翻译家赵德明:对《2666》的赞誉谈不上夸张
因为他们看不懂。巴西人表达感情,一上来就是拥抱、接吻,就说“我爱你”。你叫他们怎么理解中国文化传统中,因为“男女授受不亲”,所以极尽婉转的感情表达方式。就拿京剧来说,我们讲,当年梅兰芳一到了美国,怎么受到欢迎。但你要明白,它在美国的观众,到底也是高层的,极少数的,京剧到底也没有在美国变一个洋京剧...
裘沙 王伟君:用线条和色彩“翻译”鲁迅
娘家堂兄弟来了,她到客厅接待一下。不行!男女授受不亲。村里有个上过新学的姑娘私奔了,她被“连坐”:凡是上过新学的女孩子都不是好东西……她精神错乱了。被打是经常的,最终被赶出了家门,四处流浪,凄惨度日。她喜欢做的一件事就是挨家挨户地问:“伯浒在你们家吗?”...
《射雕英雄传》英译本全部出齐 译者透露已开始翻译《神雕侠侣》
中国读者所熟知的“男女授受不亲”、“非礼勿视”等传统概念,西方读者却难以理解,这是张菁在开始翻译时没有想到的。为方便读者理解,英译本在导言中交代了宋、辽、金之间的战争与纠葛,对历史事件和中华文化特有的概念也做了文字注释。出版后好评连连,英文读者期待《神雕侠侣》对于英译版《射雕英雄传》,英国卫报...
谈《失乐园》:没有爱与被爱,就没有了本真生命
中国自古以来受到“男女授受不亲,发乎情止乎礼”的制约,再加上“哀而不伤,乐而不淫”这样的抒情导向,所以我们在性方面表现得比较中庸、含蓄甚至有些压抑。比如,《源氏物语》被称之为日本的《红楼梦》,在性描写上比《红楼梦》要详细的多,复杂得多。