飞鸟集翻译用词有讲究,第147首新译:死掉的言词
直译是“死掉的言词的灰尘”,这样翻译可能在断句上有歧义。可考虑译为“死掉的言词,其灰尘……”#clingsto诗中用于灰尘,较适合翻译为“沾黏”。??韵律:dust,dead+words,Wash,with+thee,thy+soul,silence押头韵,words,silence近似押韵;译文“你”、(“涤”、)“语”近似押韵。注:这首诗可以从两...
东北洗浴文化风靡全国!搓澡怎么翻译???
搓澡巾loofahAgoodloofahisashowergamechanger.Itcantransformanot-so-sudsybodywashintothelusciousfoamofyourshowerdreams,anditcanbuffawayroughskintoleaveyousilkysmooth.一块好的搓澡巾可以改变淋浴方式。它能将并不湿润的沐浴露变成丰富泡沫,还能磨去粗糙的皮肤,...
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COME TOO NOT NOT,记者发现更正...
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COMETOONOTNOT,记者发现更正后还有错近日,有网友通过“武汉城市留言板”反映,武汉一知名景点的公共厕所里出现奇葩英文标识。“来也匆匆,去也冲冲”告示牌被翻译成英语和日语,英语翻译为“COME TOO NOT NOT, GO TO ALSO WASH”,出现较明显的翻译错误。而日语翻译...
即将来英国?这份入境禁带和必备药品清单快收藏起来!
国内翻译“扶他林”,有药膏和药贴,主要有效成分:diclofenac双氯芬酸钠,适用于肌肉关节疼痛。Nurofen系列英国第一的非处方止痛药品牌,主要有效成分是布洛芬,旗下品类较多,针对头疼,牙疼,退烧,痛经的都有,买前要做好咨询。4headStick不含药物成分,主要成分,薄荷醇,类似国内的风油精。针对头疼有奇效,涂完了有薄...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
在林语堂的翻译实践中,词汇、句子、篇章等层面的“异化”大量存在,如他将“洗尘”翻译为“Washthedust”,把“未知生,焉知死”翻译为“Don'tknowlife,howknowdeath”。类似的“逐字硬译”,不仅再现了源语语言、思维、文化等方面的特质,也具有丰富译入语表现形式的积极意义。
记住:“洗衣服”的英文可不是“Wash clothes”,那该怎么说?
洗是Wash,洗衣服是Washclothes吗?才不是呢!用“wash”来表达“洗”,偏向于中式思维(www.e993.com)2024年11月9日。在英语中,虽然“wash”的意思是“洗涤,冲洗”,但没有那么具体化,不能确定“在哪洗”或“洗什么”。洗衣服dothelaundry“laundry”指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”。
“勤洗手”应该翻译成wash hand?这样的低级错误不要犯啦!
1.washyourhandsoften勤洗手要注意,这里的hands是有“s”的,毕竟你的手是一双而不是一只。其实不管什么时候,勤洗手都是好习惯,而现在更是特别时期,所以一定要保持“勤洗手”的好习惯。Youcanhelpyourselfandyourloveonesstayhealthybywashingyourhandsoften....
你知道吗:那些中国传说中的武侠功夫老外怎么翻译?
8:一阳指onefingerjustlikeapenis(一只手指像笔一样??还真不是盖的)9:洗髓经washbone(洗骨头??谁敢去给别人洗骨头阿)10:苗家刀法maio’ssword(苗家的刀好啦算你对)11:易筋经changeyourbone(换你的骨头.老兄算你狠)...
你知道“厕所”该怎么翻译吗?
翻译可不是那么好当的,不信你看看这一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“IwonderifIcangosomewhere?”(我可以方便一下吗?),而翻译却把somewhere误解为“某处”,回答道:“Yes,youcangoanywhereinChina.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。看看,翻译理解的错误让外宾觉得中国多...
期末复习:六年级下册英语词汇句子翻译训练,附答案
washed(wash的过去式)洗watched(watch的过去式)看had(have的过去式)患病;得病hadacold感冒slept(sleep的过去式)睡觉read(read的过去式)读saw(see的过去式)看见last最近的;上一个的yesterday昨天before在……之前drank(drink的过去式)喝...