他们在海外教粤菜,怎么翻译“焗”是一个问题
很快,就在烹饪教师们准备向外国学生一展身手时,问题来了:该怎么翻译中国菜烹饪技法中的“焗”。顺德职业技术学院师生赴马来西亚UCSI大学开展烹饪展演交流。(受访者/图)白切鸡、鱼饼、拆鱼羹麦盛洪从事粤菜烹饪30年,当然知道最能代表粤菜的是白切鸡,但在国外教学,他很少提到这道肉色洁白、皮带黄油的菜肴。担任过...
重新定义旅游翻译机,时空壶 T1为何能开启海外自由行新时代
例如,在乘坐地铁时,旅行者可以使用时空壶T1翻译地铁线路图和站点名称,避免坐错车;在打车时,能够与司机准确沟通目的地,确保顺利到达。75%的受访者认为时空壶T1让他们在点餐时更加轻松。通过翻译菜单上的菜品名称和描述,旅行者可以更好地了解当地美食,选择自己喜欢的菜肴。同时,在与服务员交流时,也能更加顺畅地表...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
一方面,教师可以安排学生在餐厅或餐饮企业进行实习,让学生能够在真实的工作环境中深入接触菜品制作、客户服务和餐厅管理等多方面的工作,以全面提升学生在餐饮领域各个环节的语言应用能力。同时,鼓励学生积极参与食品标签、菜单或餐饮广告的翻译项目,促使学生在实际翻译工作中磨炼技能、提升水平,从而为学生未来在餐饮翻译领域...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
这一次,科尔伯特将考察人类如何在有时勇敢、有时愚蠢的情况下,为了控制自然而改变自然,如何在几十年间摧毁那些几百万年才创造出来的事物,又将如何试图通过干预自然来挽回自己造成的破坏。翻译|人文社科|世界史《无缘·公界·乐:中世日本的自由与和平》[日]网野善彦著夏川译崇文书局2023年9月提...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。图源...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”(www.e993.com)2024年11月19日。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。除此...
云中锦书丨从《孙子兵法》到《红楼梦》 土耳其汉学家的“译”路人生
吉来会说一口流利地道的汉语,爱吃中国菜肴。而他与中国的缘分,是从一本叫《神笔马良》的书开始的。吉来说,这本书给年少时的他留下了深刻印象,并让他立志从事汉学研究。通过查字典,吉来开始慢慢认识汉字,并由此对汉语、对中国文化产生了浓厚兴趣。高考那年,吉来报考了土耳其安卡拉大学汉学系,立志走上汉学研究...
世界文学新动向|“葡萄牙文学正在沦为真人秀”
日前,若昂·巴伦托(Jo??oBarrento)获卡蒙斯奖(PrémioCam??es)。由葡萄牙文化部发布的声明指出,若昂·巴伦托在散文和翻译上作出了突出贡献,特别是在德语文学翻译方面,而这些工作使得葡萄牙语嵌入整个世界文学之中。葡萄牙文化部长佩德罗·亚当·席尔瓦称其为葡萄牙文艺领域最敏锐的思想家之一。
2023,我的中华文化情缘
唐诗言简意赅,押韵巧妙,翻译上有较大困难,尤其是翻译为电影字幕。观众了解一部电影的人物与故事不光依赖字幕,还要同时看画面、听声音,但在一个画面常常只停留几秒钟,所以字幕翻译者必须接受一个事实:字幕不可能表达一首诗的全部内涵,完整传达文字的美,而是要抓住重点,看主创者到底是要以此表现角色的心情,还是散发...
为经典淮扬菜英译“正名”
“好的菜名翻译不仅能引起食客的食欲,更可以传播中国饮食文化。现实生活中,很多中国餐馆并没有意识到菜单翻译的重要性,许多菜名的翻译既不准确,也没有处理好两种语言包含的文化和社会元素。”采访中,刘猛告诉记者,比如中国的名菜“夫妻肺片”“红烧狮子头”“东坡肉”都是有典故的,如果翻译不当,就无法得知菜...