乐高迪士尼43242白雪公主和七个小矮人森林小屋正式发布
Doc、Grumpy、Happy、Sleepy、Bashful、Sneezy和Dopey不仅有了全新的面孔和身体印花,还配备了新的胡须和小矮人帽子元素。白雪公主和王子各有一件织物元素,还有邪恶的继母和她的诱人苹果。套装总共有10个人仔,使得这套森林小屋在乐高迪士尼套装人仔数量排行榜中名列前茅。官方产品描述(翻译)乐高迪士尼白雪公主和七个...
打卡领奖 | 《经济学人》读译参考 Day986
4.inone'sstride从容;驾轻就熟Themanagerandhersalesclerktookthelady'sgrumpycomplaintsintheirstride,butonedayshereallywenttoofar.经理和她的售货员在从容地接受了这位女士的坏脾气的抱怨,但一天她真的太过份了。
餐馆将童言译成菜名(双语)
餐馆将童言译成菜名(双语)摘要:在外就餐问孩子吃啥,他们说“我不知道”、“我不在乎”,真等菜端上桌子,他们又说“我不想吃那个”一家餐厅帮家长们解决了这个难题,把孩子的牢骚话翻译成菜名,以后再也不用担心不会给孩子点餐了!原标题为孩子设计的菜单:餐馆将童言译成菜名(双语)在外就餐问孩子吃啥,他...
为孩子设计的菜单:餐馆将孩子的牢骚话译成菜名
因为该菜单把诸如“我不知道我想吃什么”和“我不饿”这样的常用语句翻译成了可以给他们点的菜,所以所有家长都能理解。Fromfriesforwhentheysay'Idon'twantthat,'toagrilledpeanutbuttersandwichforwhentheysaytheydon't'care'whattheyeat,themenuisagodsendforany...
当中国影片遇上“奇葩译名”
对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“onebaddudebackintheday”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“agingex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。电影原名:《花样年华》
网红表情包千万别乱用!有人给“不爽猫”赔了71万美元
翻译|Alice编辑|李祯“不爽猫”可谓是最早的网红猫之一了,2012年便走红网络,天生不爽的表情甚是惹人喜爱,被网友做了各种表情包之后,更是像病毒一样在网络上传播(www.e993.com)2024年11月26日。“我居然开心过一次?太羞耻了……”这只猫的本名是TardarSauce,出生时即患有侏儒症和反颌症,以至于其总是一副很不爽的表情。它的形象...