急,哪吒要出国,“急急如律令”怎么翻译?
电影名的翻译不是简单的“NeZha”而是“IAMTHEDESTINY”完美呼应电影中的经典台词“我命由我不由天”网友们都对这个译名表示满意↓电影名的翻译是搞定了但是中英文化和语言差异较大又有网友担心起台词翻译↓尤其是我吒儿的打油诗这么精彩会不会被翻得乱七八糟?↓打油诗是一个问题另一个电...
喂,那个BORN FREE的汽车要来了
“BORNFREE”显然是一个关键词,这个中国高端智能品牌自信的密码或许就在这里。“BORNFREE”如何翻译?北汽新能源将它翻译为“生而破界”,这是ARCFOX的品牌主张。徐和谊在15分钟的发布会上解读认为,无界美学、人本科技、极致体验是ARCFOX品牌三大核心价值。这三大核心价值不仅塑造了品牌的独特个性,更是ARCFOX成为领跑者...
微信“头像”的英文可不是“head picture”,别再乱翻译哦
所以,“avatar”这个单词更加贴合“头像”的含义。例句:Strangerscanmoreorlessgetaclueofwhatkindofpersonyouarefromyouravatar!陌生人可以从你的头像中或多或少地知道你是个什么样的人。“点赞”英语怎么说?你身边一定有这样的人,只要你发个朋友圈,点赞的一定有他。不光点赞你...
50句让人瞬间清醒的英文金句翻译,经典收藏版!
Neverletthosewhocarryfirewoodforusdieofcold.(马建军译)或许这世界上的人心,终是横看成火,侧看成冰。Maybehowonejudgestheothers'personality,alldependsonperspectives.世人慌慌张张,不过图碎银几两,而这碎银几两,可解这世间万众慌张。Commonpeoplearerestlessandcoveredw...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
值得注意的是,在中文中带有“红”的字,在英文中并不都是翻译为“red”哦,例如:红糖:brownsugar红茶:blacktea红豆:lovepea红事:wedding红榜:honourroll红运:goodluck红利:dividendYellow黄色黄色容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。
如何翻译“中国人不吃这一套”
译:我们不是厦大的(www.e993.com)2024年11月24日。(“吓大”和“厦大”是谐音梗,估计这句估计老外看不懂)Idon'tgiveash*t.译:我才不管呢。(“Idon'tcare.”的升级版,有点像某普的发言……小盆友不要学喔)Wewereborninthreat,butnotfedonthreat....
《Born To Lose》歌词MP3 born to lose歌词
《BornToLose》歌词MP3borntolose歌词《BornToLose》歌词:OhIdreamedwewouldmakeitbynow我曾梦见我们如今已经相爱Theotherlifewouldbebetterforus也许来生我们可以再续情缘NobodytoldmeI'dbeonmyown没人告诉我我得独自走下去...
《射雕》英文版来了:这些武功绝学翻译好欢乐
汉语的博大精深,这是老外所不能理解的,有这中国版“指环王”称号的金庸小说《射雕英雄传》英文版终于要来了。据美国Quartzy网站报道称,《射雕》英文版将在明年于欧美上市,其将分12卷陆续出版,而2018年2月发售第1卷《英雄诞生》(AHeroBorn)。为了原汁原味的把《射雕》翻译成英文版,据说准备工作前后做了差...
你觉得如何?“为发烧而生”现神翻译
4、前后两句类似于互文修辞,小米和米粉共同为发烧而生:YouandMI,bornforburn!5、Born和Burn押韵,与中文“小米,为发烧而生”贴切!也许还有其它审议,有待YouandMI发现。对于这句翻译,小编觉得中国人可能很好理解,但老外不就一定了。你觉得呢?
...| “九阴白骨爪”、“懒驴打滚”……这些武功招式英文怎么说?
今天,就由双语汇带领大家重温经典,看看中国的武侠如何征服世界读者。金庸从1955年开始写武侠小说在报纸上连载,到1970年代停笔,一共写了15部作品,部分已经被翻译为英文出版:1.AHeroBorn:LegendsoftheCondorHeroes——射雕英雄传Condor['kɑnd??r]:秃鹫、秃鹰...