中国社科院重大项目 | 国家社会科学基金重大项目“《玛纳斯》史诗...
“《玛纳斯》史诗传统文本的收集、翻译与研究”项目组首席专家、中国社会科学院民族文学研究所阿地里·居玛吐尔地研究员,从课题的总体思路、研究问题、内容设计、研究现状、研究计划和预期目标等方面,向与会的评议组专家进行了整体汇报。海南三亚学院地木拉提·奥迈尔教授、西安外国语大学梁真惠教授、西北民族大学阿布都外力...
茅盾翻译的《北欧神话》:探寻神秘冰与火的史诗篇章
茅盾翻译的《北欧神话》,以其细腻的译笔、独特的视角和磅礴的史诗气息成为了一部值得一读再读的文学佳作。从茅盾的译本中,我们不但可以了解到北欧文化的魅力,也能感受到中国的文字之美,也为我们拓宽文化视野和激发想象力提供了宝贵的资源和启示。
小米手机史诗级更新,这新功能让无数米粉兴奋炸了
因为浓眉大眼的小爱同学,似乎摸清了人类最初始的需求,在实时字幕上,新增了日韩语翻译。在看某些日本、韩国电影时,能起到巨大作用。以前机友们看不懂的,现在能让小爱帮你实时翻译字幕,进一步摸索剧情。但你要问我是什么电影。只能说,此时无声胜有声。不过机哥认为,厂商们下一步就该认真想想,怎么把AI...
如何翻译西方古典文献?从《奥维德〈爱的艺术〉译注》谈起
资深翻译王晨介绍了自己负责翻译的《岁时记》,这是一部关于罗马历法的多卷长诗,每卷对应一个月,介绍宗教节日的起源及与之相关的神话故事,现仅存前六卷,但许多故事都与奥维德的爱情诗歌相关,并与之形成互文。负责《变形记》数卷翻译的上海师范大学熊莹老师同样指出,爱情主题对于奥维德史诗也非常重要,《变形记》6-8...
以新的视野整理研究《格萨尔》史诗——访藏族学者降边嘉措
从翻译工作转向《格萨尔》史诗研究记者:降边嘉措老师好,您的身份非常多元,包括翻译家、学者、作家等。您起初主要是做翻译工作的,参与了《共产党宣言》《毛泽东选集》和《红旗》杂志等文献的藏文翻译工作,并在一系列重要场合中担任翻译。您的翻译能力是怎么训练出来的?
探照灯好书7月入围40部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|艺术《电影狂想:昆汀·塔伦蒂洛回忆录》[美]昆汀·塔伦蒂诺著覃天邱文浩译北京联合出版公司|未读·艺术家2024年5月提名评委:刘晖内容简介:昆汀·塔伦蒂诺(QuentinTarantino),1963年3月27日出生于美国田纳西州诺克斯维尔,著名意大利裔美国导演、编剧、演员、制作人(www.e993.com)2024年11月26日。他所执导的...
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
两本书在日本出版后都被多家日本报刊杂志做了介绍,影响广泛。她还为大型音乐舞蹈史诗《东方红》翻译歌词及解说词,合译并定稿《鲁迅的故事》等。为二外的PART04日语教育竭尽全力苏琦来二外任教后,将自己长期从事口译、笔译和对日文化交流工作积累的丰富经验总结出来,毫无保留的体现在讲课中和教材里,还为培养...
文学经典的影视“翻译”
既然文学经典的影视改编是文学经典得以流传的重要途径,那么,影视改编的标准究竟如何衡量?什么样的改编才是优秀的改编?这一点,我们同样可以从翻译学的一般概念中得到启示。从翻译学视角审视文学经典的影视改编、审视文字文本向影像文本的转换,所要关注的也是类似于翻译学话语体系中的源语文本和译入语文本。两者之间的对话...
翻译家刘文飞:读与被读,几乎就是我们生活的全部
翻译家刘文飞:读与被读,几乎就是我们生活的全部2010年,俄罗斯文学著名学者刘文飞在耶鲁大学访学,看见耶鲁学生主办的报纸《耶鲁每日新闻》的第一版有句醒目的广告语——“Readorberead”,这句话当即戳中了他的心,他想到日后用这个名字写一本书。“我们这些写作的人、翻译的人,天天做的事情不就是在读...
《巨浪:生成式AI的史诗与现实》序言
如果有一天,OpenAI在大模型方面的领先地位被超越,乃至英伟达的芯片帝国也被推翻,那也一定是某种更加疯狂、更加偏执、更加纯粹的理念获胜的结果。“不疯魔不成活”,只有固执己见的天才才能改变历史——这是研究生成式AI给我带来的最大启示,也促使我下定决心,以这本书作为生成式AI史诗的一个注脚。