广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”
最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“LiuzhouLuosifen”,体现出中国文化自信。陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhouriversnailsricenoodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事
按照《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,“柳州螺蛳粉”采取了直译的方式,译为“LiuzhouLuosifen”,同时对于诸如配料表中的“螺蛳”“酸笋”以及“麻辣”等等也都统一了英文翻译。此举也得到了柳州螺蛳粉企业的肯定与欢迎。作为一种地方风味名吃,尤其是随着出口额度地不断增加,统一产品的英文翻译,确实具有重要...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。图源...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
我国师范类高等院校的英文校名基本译为normaluniversity/college。为什么师范翻译成normal?其实,normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语。世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即EcoleNormaleSupérieuredeParis,简称“巴黎高师”。在法语中,“écolenormale”是一种模范学校...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
这么看下来,螺蛳粉翻译成Luosifen,真是正正合适。“螺蛳粉”发音大挑战对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博...
【语斋.翻译】台风“烟花”的英文名不是fireworks,竟是这个词...
从表中可以看出,“烟花”这个名字是中国澳门提供的,而In-fa正是“烟花”的粤语发音,所以就直接用了这个英文名(www.e993.com)2024年11月12日。同样的,排在“烟花”后面的“梅花”,英文名叫做Muifa,也是粤语的发音。另外,因为大家期待台风带来的伤害能小些,所以这些名字大都以祥瑞、花草命名,比如:...
投资者提问:你好,请问贵司英文名toyou怎么翻译,含义是啥?
你好,请问贵司英文名toyou怎么翻译,含义是啥?董秘回答(同有科技SZ300302):您好,感谢您的关注!toyou代表同有科技。另toyou中,you可代表客户、合作伙伴、存储行业等,意指公司以客户为中心,携手合作伙伴共谋发展,致力于为中国乃至世界存储的发展贡献力量,谢谢!
...系统的英文名叫这个!华为注册的这些《山海经》神兽都该怎么翻译?
关于鸿蒙如何翻译为英文,中国古典小说的英译版也有过一些不同译法,我们不妨看几例。《西游记》第一回中就出现了这个词:自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。打开网易新闻查看精彩图片英国汉学家詹纳尔(Jenner)的译本将此句译为:OncePanGudestroyedtheEnormousVagueness;...
如何把自己的名字翻译成高大上的英文名
如何把自己的名字翻译成高大上的英文名2021年08月30日14:52新浪网作者陪笑都多余073缩小字体放大字体收藏微博微信分享0特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。权利保护声明页/NoticetoRight...
“陕西”英文名为啥多了一个“a”?四六级开考英文翻译难倒考生
其实,这个话题并不算新。在今年9月的全运会开幕式上,陕西省代表队的英文翻译就曾经登上过头条。英文名里的“a”为啥要写两次?专家介绍,这种方法是一种变通。因为陕西和山西不加声调时,拼出来结果是一样的,所以为了加以区分,就把a写了两次。采用双元音来区分。