AI代写成“风潮”,前沪上顶尖英文名师有话要说
人工智能(ArtificialIntelligence,简称AI)在教育中扮演的“角色”正在不断演变,学生们越来越好奇,在学术工作中该如何使用像ChatGPT这样的AI工具。作为一名经验丰富的英语教师,同时也是经常使用ChatGPT的用户,我认为探索AI在教育中的恰当用途及其使用的边界非常重要,尤其是在论文写作方面。Q2你允许学生使用ChatGPT写论...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么说?
翻译采用音译、意译、音译与意译相结合等多种方式,柳州螺蛳粉一词则采用了音译方式,译为LiuzhouLuosifen彰显了文化自信”02“加臭加辣”“麻辣”“酸笋”用英文怎么说?问题来了:螺蛳粉那么多口味“麻辣”“加臭加辣”……你知道用英文怎么描述吗?螺蛳粉的重要食材“酸笋”怎么翻译?该标准的...
官宣!螺蛳粉的英文名,定了!
翻译采用音译、意译、音译与意译相结合等多种方式,柳州螺蛳粉一词则采用了音译方式,译为LiuzhouLuosifen彰显了文化自信”“加臭加辣”“麻辣”“酸笋”用英文怎么说?问题来了:螺蛳粉那么多口味“麻辣”“加臭加辣”……你知道用英文怎么描述吗?螺蛳粉的重要食材“酸笋”怎么翻译?该标准的编制...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。图源:微博截图其实...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。图源:牛...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
中国大学英文名怎么翻译大家在填高考志愿的时候,有没有好奇过各家大学的英文名是怎么来的?双语君给你盘点一下中国大学英文译名的几款套路(www.e993.com)2024年10月17日。1以地名命名以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。
预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范正式实施
今晚,“螺蛳粉有正式英文名了”成为热搜话题。近日,由柳州市外办、市商务局联合制定,广西科技大学、柳州职业技术学院等参与的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写标准》等高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位。,经市市场监管局批准并正式实施。根据这个标准,柳州螺蛳粉有统一的英文名称“”,“臭辣”、“...
【语斋.翻译】台风“烟花”的英文名不是fireworks,竟是这个词...
从表中可以看出,“烟花”这个名字是中国澳门提供的,而In-fa正是“烟花”的粤语发音,所以就直接用了这个英文名。同样的,排在“烟花”后面的“梅花”,英文名叫做Muifa,也是粤语的发音。另外,因为大家期待台风带来的伤害能小些,所以这些名字大都以祥瑞、花草命名,比如:...
...系统的英文名叫这个!华为注册的这些《山海经》神兽都该怎么翻译?
关于鸿蒙如何翻译为英文,中国古典小说的英译版也有过一些不同译法,我们不妨看几例。《西游记》第一回中就出现了这个词:自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。打开网易新闻查看精彩图片英国汉学家詹纳尔(Jenner)的译本将此句译为:OncePanGudestroyedtheEnormousVagueness;...
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?1、RomanceofThreeKingdoms《三国演义》2、JourneytotheWest《西游记》3、ADreamofRedMansionsor:TheStoryoftheStone《红楼梦》4、AllMenAreBrothers《水浒传》编辑:冯老师日期:2017年6月18日...