韩国人对泡菜到底有多执迷,连网飞翻译成辣白菜都被抵制闹翻天
近日,韩国专家和网友纷纷对网飞发出抗议信,谴责其在剧中将韩国泡菜(????,Kimchi)翻译成“辣白菜”,认为这是对韩国文化的不尊重,甚至怀疑网飞有意图将韩国文化“中国化”的企图。韩国诚信女子大学教授徐坰德声称,这一翻译错误是在误导观众,将韩国泡菜误认为中国的延边泡菜,引发了韩国社会的强烈反应。网飞大家都知道吧...
知识帖!100道中国美食的英文翻译
送你100道中国美食的英文翻译↓↓日常交流和各种考试都用得上!(via.人民日报)??送你100道中国美食的英文翻译↓↓日常交流和各种考试都用得上!(via.人民日报)??送你100道中国美食的英文翻译↓↓日常交流和各种考试都用得上!(via.人民日报)??送你100道中国美食的英文翻译↓↓日常交流和各种考试...
在东方小巴黎不容错过的异国美食,你都吃了没?
大列巴翻译过来就是俄罗斯的大面包,对哈尔滨来说更多是一种文化的象征,它见证了哈尔滨的历史与发展。刚出炉的大列巴表皮酥脆,内部柔软,一口咬下去满嘴芳香。哈尔滨红肠哈尔滨红肠原产地是俄罗斯和立陶宛,中东铁路修建后,由沙俄引进中国,已有近百年历史。吃起来香而不腻,异国风味浓郁。酱骨哈尔滨的特色美食有很多...
大家都在说的“city不city啊”,到底是什么梗?
“Chinaisnotwhatweexpected.”(中国根本不是我们预想的那样!)发现没有,上面两位外国博主不约而同地在发布的vlog标题里写上了这句话。看似巧合却在情理之中,耳听为虚眼见为实,实际来中国走上一遭的外国游客们,纷纷开始为中国正名。神秘的东方大国揭开面纱,人们发现这里的街道干净整洁、路上行人热情友...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
中国地大物博,经典美食众多,吸引了很多的国外友人,而这些美食的英文名都是什么?武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外...
出境游体验分享:出境易+天际通,一部华为手机游遍全球都好用
五一假期的泰国之行,有了华为Pura70系列手机和出境易、天际通两大App,旅行变得前所未有的轻松和愉快(www.e993.com)2024年11月23日。无论是解决语言障碍、连接网络,还是导航打车、寻找美食,华为手机都提供了全方位的支持。如果您计划在端午假期出国旅行,推荐使用华为Pura70系列手机,一机搞定,让您的出行更加愉快和便捷。
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍...
别样“天马” 狂欢岂止在赛道
在各地马拉松如雨后春笋般的今天,完赛奖牌已然成为了吸引跑者参与的重要一环,各地组织者也都费尽心思,尽可能设计出既有纪念意义又极具收藏价值的完赛奖牌。去年以“天津之眼”为主题造型,摩天轮还能旋转的“天马”完赛奖牌就已经“出圈”过一次,甚至被评为“2023年最好看的6块马拉松奖牌”。今年,“天马”奖牌再次...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思...
德国大叔“打飞的”来汉扎针灸,法国外交官带着翻译器看中医,武汉...
两人的当面沟通颇费周折,姬先生用翻译器与医生沟通,而高夏梦医生则用手机上的有道词典软件输入中文,再翻译成法语,播放语音与姬先生沟通,治疗室里总是出现两个机器发出的语音和按键音,两人还时不时用手比画,虽然沟通不太流畅,但基本意思都能表达清楚。“最近去武汉哪些地方玩没?有没有吃武汉的美食?”每次...