湖北民族大学2025考研招生考试自命题科目考试大纲:831教育管理学
教育行政体制的概念及类型(集权制与分权制、首长负责制与合议制、完整制与分离制);结合对中外教育行政体系改革的比较分析,比较不同类型教育行政体制的利弊;我国的教育行政体制的改革与演变。五、教育行政组织及教育行政机关工作人员教育行政组织的概念与特征;教育行政组织的纵向结构和横向结构;我国公务员制度的特点,与...
厘清“科技专家制”概念
关于“Technocracy”这一概念的中文翻译,学界曾有过诸如“推克诺克拉西”(李百强、沈养义,1933)、“技术统治”(徐德诺,1933;蒋铎,1935)、“技术政治论”(马季廉,1933)、“技术统治论”(余幼宁,1985)、“技术统治主义”(赵国琦等,1988)、“专家治国论”(胡长志、张惠珍,1984)、“技治主义”(李醒民,2005)等不...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
《资本论》及其手稿的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观本刊官方网站:httpcjjc.ruc.edu/摘要马克思在《资本论》及其手稿中大量使用了Kommunikation(传播)、Verkehr(交往)等概念进行论证。很多情况下这两个词既包括物质层面的交通运输,也包括精神层面的消息传递、电报往来、人际传播和...
“汉字文化圈的近代新词语:材料、概念与翻译”国际学术研讨会在...
汉文在历史上是东亚汉字文化圈的书面通用语,构成以汉语经典为核心的东亚学问体系。西学东渐,东亚又利用汉字成功完成了与西方近代知识体系的对接,形成一个近现代东亚汉字词文化圈。汉字汉语作为中华文化的象征,对日本、韩国、越南等国家和地区产生了广泛而深远的影响。本次会议从材料、概念与翻译等三个方面,探讨自...
冲上热搜!“龙”到底该怎么翻译?
从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”对此,你怎么看?综合|澎湃新闻、中国青年报、齐鲁晚报、央视网、新华社、新民晚报、网友评论等来源:江苏新闻...
走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
对我们中央文献翻译团队来说,工作要有“精益求精”的态度,必须刨根问底,把有关概念和表述理解得非常透彻,才能准确翻译(www.e993.com)2024年11月25日。给我印象深刻的是《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》这份文件标题文字的理解和翻译。怎样理解前后两句之间的逻辑关系?应该如何翻译?我们的英文译文有两个选项,分别是翻译成...
高深的“道”,在英语里怎么翻译?可以叫它Way或Tao
熊伟教授说,关于“道”的翻译也经历了一个从不特指到特指概念的过程。比如,第一代汉学家詹姆士??理雅各(1815-1897)英译《论语》中的“道”,就使用了多种词汇来翻译。“士不可以不弘毅,任重而道远。”这句翻译为:“Thescholarmaynotbewithoutbreadthofmindandvigorousendurance.Hisburdenis...
赵凯华九旬畅谈:我对物理教育的看法丨缅怀赵凯华先生
问这位中医对“电压”和“频率”这两个概念怎么理解,他说,“电压”就是旋这个钮,“频率”就是旋那个钮。Nachtigall教授说,这就是操作性的理解。Nachtigall教授谈到这儿兴致来了,建议我们当场做个实验。他把坐在旁边的翻译叫过来。翻译大学里是学计算机的,上过物理课,而且通过了考试。Nachtigall教授一手拿起茶杯盖...
概念史研究的文化意蕴
但是,即使在方法上趋近了,仍有不可逾越的历史和文化沟壑——不同语言之间概念的“可译性”或“互译性”问题。在欧洲语言中也存在如何翻译的难题。以色列历史学家范妮亚·奥兹-扎尔茨贝格尔研究18世纪末苏格兰道德哲学的德文翻译后,发现译者用德文Staat(国家)翻译英文Community(共同体)、Polity(整体)和Nation(民族),...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
也就是说,中国自己的翻译多“限于形而下学之方面”,如江南制造局的机械、化学方面;相比之下,日语译词则倾向“形上之学”,即人文社会科学方面的译词较多,这些新词新概念也为中文输入了新的思想。第三章内容为《万国公法》专论,源自其在日本近代史上的重要地位。原著是美国人惠顿(HenryWheaton)出版于1855年的...