诺奖评委马悦然:中国文学翻译滞后阻碍中国文化传播
新华网伦敦2月9日电(记者吴心韬)瑞典知名汉学家、斯德哥尔摩大学名誉教授马悦然近日在伦敦政经中国发展论坛上说,中国文学在世界文学界的认知度较低,主要归结于翻译的滞后和出版商的不重视,而这阻碍了中国文化在全球的传播。作为瑞典文学院院士和诺贝尔文学奖评委,马悦然在论坛上系统回顾中国古典文学,梳理中国文学的发...
他曾翻译水浒西游,力挺莫言:诺贝尔文学奖终身评委马悦然
莫言获奖后,作为评委的马悦然曾陷入非议。有人认为他用瑞典语翻译的莫言作品适时出版,或有不菲收益。马悦然说,他是应瑞典文学院的要求翻译莫言作品的,只对瑞典文学院负责,没有拿过出版社的一分钱稿费,而且“文学质量是得奖唯一的标准”,不是光他一个人能说了算。与中国缘分颇深马悦然不仅对中国文化感情深厚,他...
第20届上译杯翻译竞赛英语组评委点评
翻译的过程中他们可以随时沟通与讨论,由此完成翻译初稿;第二步,由文学翻译、原作者与英语剧作家三个人一起讨论,最终由英语剧作家来完成第二稿;第三步,由戏剧导演、英语剧作家以及演员进行朗读、排练和演出,从而完成第三稿,这一稿才是相对准确的、适合于演出的最终定稿。
最佳翻译微信投票活动如何策划?
可以邀请翻译工作者提交自己的作品,或者由主办方提供一些待翻译的素材,让参与者进行翻译并提交。这些素材可以是文章、图片、视频等多种形式,以增加活动的趣味性和多样性。3.推广宣传:在活动策划阶段就要考虑如何进行有效的推广宣传。可以通过微信公众号、微博、QQ群等社交媒体平台进行宣传,吸引更多的参与者。此外,可...
安徽省第五届徽文化外宣翻译大赛颁奖活动在淮南举行
收到第五届翻译大赛作品后,通过编号整理,隐去译者个人信息,打包分发。从省内高校、退休外事工作者、社会资深翻译家中,选出58人,共同组成大赛评委组。同时,制订《评审规则》,并对大赛文稿进行试译,摸清翻译要点,按规则评判。通过4轮阅评,按分数高低排序,评出一等奖5名,二等奖17名,三等奖35名,优秀奖122名。
金球评委讽刺环球奖,有人为C罗专门设立奖项,梅西世足也不合理
Thogersen对环球奖用了时装秀的点评已经足够具有讽刺意味,如果用优美的中国话翻译翻译,无非就是这个颁奖典礼像马戏团现场,而C罗和门德斯一个是小丑,一个是小丑脚下的皮球(www.e993.com)2024年10月21日。但Thogersen也并非完全否定了C罗的点评,在世界足球先生的这一件事上,Thogersen认为这一奖项的投票机制正在让其丧失权威性,梅西获奖就是这个投票...
第20届上译杯翻译竞赛法语组评委点评和参考译文
在翻译独白的过程中,必须留意作品的主要线索:无论中学生和谁在一起,都会发生一些误会,都会说出一些不恰当的话,因为他根本不懂得如何在社会上与人交流。Potache的戏剧效果都是由此产生,我们在翻译的时候,需要特别注意这段话:“Voyantqu'ellen'osaitmeparlerlapremière,j'aiprislaparoleetjelui...
阅读推广人集结令!第九届爱丽丝绘本奖大众评委招募,年度好书你说...
第九届爱丽丝绘本奖大众评委招募,年度好书你说了算!“阅读推广”一词来源于英文的“ReadingPromotion”,“Promotion”除可翻译为“推广”外,还有“促进、提升”的意思,所以也有人将“ReadingPromotion”翻译为“阅读促进”。自国际上发出全民阅读的倡议之后,我国迅速响应,顺理成章地借用了“ReadingPromotion”...
网易云商CTO尹竞成受邀出任第十届游戏行业金口奖评委
近日,游戏日报公示了第十届游戏行业金口奖评选特邀嘉宾评委,网易智企游戏行业部总经理、网易云商(网易智企旗下的服务营销一体化平台)CTO尹竞成,凭借多年深耕游戏行业的服务管理经验,受邀担任本届金口奖评委,并将为评选出具有创新力和影响力的游戏作品及生态服务商贡献自己的专业意见。
第九届“外教社杯”江苏省高校外语教师翻译大赛顺利举行
本次大赛有来自省内本科和高职院校共一百余名从事翻译教学研究和爱好翻译的老师报名参加。比赛全程采用线上方式进行,由外教社WETest智能测试系统提供技术支持,选手们在家中或者办公室,凭借组委会提供的账号和考试码进行线上考试,评委也通过外教社WETest智能测试系统进行线上匿名评审,并保证每份材料都有不同评委交叉评审...