知名商业创新企培机构bcc苏泽,荣获商业模式画布创造者strategyzer...
官方授权书中文翻译:敬启者,2023年6月8日,于Préverenges授权书AlexOsterwalder和Strategyzer开发并拥有商业模式画布(BMC)、价值主张(VPC)、其他全球知名的商业创新工具,以及全球推广这些工具和相关方法的书籍中展示的内容的所有知识产权,这些书籍包括《商业模式新生代》、《价值主张创造》、《商业构想变现》、《...
别墅、绿卡、年薪十万美金,只为策反一个中国人
曾肯成也有一顶帽子。与众不同的是,颇有文人气质的他在纸上题了启事一则:“敬启者,本主人三尺微命,一介书生,飘零湖海,惟有清风两袖;浪迹人间,仅存破帽一顶。一朝失去,无力再置。可怜满头乱发,难对遍地秋霜。海内仁人君子,有拾得此物者,请按地址送还,本主人不胜感激。”诗旁列出了自己的姓名住址。曾肯成...
在深圳,温暖跨越国界
深圳龙华区外事专员敬启者:我叫比琳达.布洛克(BelindaBrock)。在这个困难的时期,我想要感谢外事办在我从祖国南非到中国的转运期间所做的妥善安排。我感到很幸运我得到了外事办成员Wendy王才秀(以下简称Wendy)的帮助,如果没有她的友好和支持,这次转运不会那么顺利。我被安置在了深圳市龙华区维也纳国际酒店环观南路...
Dear不是My Dear, 也不是“亲爱的”|翻译|敬语|dear|礼节|客套话...
根据中国人的习惯,我们将其译为“尊敬的...”,有时也可以套译为:敬启者、谨启者、执事先生、尊鉴、台鉴等。,或不翻译“Dear”一词,在称呼下一行按照中国人写信的习惯加上“您好!”或“你们好!”。翻译小tips:翻译时如果是泛称“DearSirs","DearMadam”或“Gentlemen",可采用我国旧式书信中的用法,译...
“美军离开后,我被恐怖分子缉杀”
敬启者,此封信件是关于哈立德阿瓦达的,他当翻译时候的名字是“菲利普莫里斯”。我很荣幸能与他进行密切合作,可以说,我想不出比他更适合移民美国的人选了。乔治·帕克美国《大西洋》杂志记者我发现,那些直接或间接为美国政府工作的人,那些最支持和信任我们的伊拉克人,现在感觉被我们抛弃了。
苍南老板当上美国荣誉市长 盘点海外从政的温州人
记者看到荣誉函的内容中写道:“敬启者:以阿肯色州Augusta市市长的身份以及被授予的权利,我,RockyTidwell在我的权利范围内宣布:来自中国的LiMinZhen先生被命名为Augusta市的荣誉市长,特此声明(www.e993.com)2024年10月7日。在本市政府和各机关,李先生拥有各种荣誉权利,并可在世界各地代表本市。作为阿肯色州Augusta市的荣誉市长,LiMinZhen先生...