雪漠长篇小说《沙漠的女儿》出版,葛浩文译本曾获得多个奖项
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文、林丽君从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。中文版则由作者雪漠对葛浩文译本选编内容进行增补和再创作,使故事情节更加饱满。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时...
最近10年的诺贝尔获奖作家作品你都看过吗?
磨铁图书出品的译本《切尔诺贝利的回忆:核灾难口述史》(译者王甜甜)、《我不知道该说什么,关于死亡还是爱情:来自切尔诺贝利的声音》(译者范祖芳,2015年再版为《切尔诺贝利的悲鸣》)。
大学英语六级考试2306一卷, 听力1-4题原文和题目解析, 附翻译
全文翻译:男:嗨,莉莉,新公寓怎么样?女:还行。男:什么?上周你搬进去的时候可是非常兴奋,还一直在网上发布公寓照片。女:嗯,上周搬进来的时候,公寓看起来很舒适,大小刚刚好适合一个人。但现在它看起来小得可怜、陈旧而孤独。男:啊,这就是问题所在。你是不是想念大学的室友了?女:我现快像个傻子了,因...
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
这部名为《第二幅面孔》(DaszweiteGesicht)的四幕剧,创作于作家流亡上海时的1941年,英文翻译版于1944年在澳大利亚墨尔本出版。作品以日军进攻珍珠港前后的上海公共租界为背景,讲述了租界内各种力量和势力之间的角逐与冲突。无论从文学还是从历史的角度,这部新发现作品的独特文献价值都具有研究发掘的必要。同样,体现在...
雅思精读《孤独星球》有关哥伦比亚的描述
afford在较为正式的书面用语中可以用来表示提供,或使某事物可能发生。在对应的中文释义上,会根据原文的语境较灵活地翻译。比如原文这里Colombiasequatorialpositionaffordsitadiversityoflandscapesmatchedbyfewcountries.则是指哥伦比亚地处赤道附近,这使得它有着多样的地貌,这是少有国家能够匹敌的。
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
潮新闻:在翻译成中文之前,《无尽的玩笑》已经奠定了它的经典地位(www.e993.com)2024年10月12日。2005年,《时代》评选“1923年以来世界百部最佳英语长篇小说”《无尽的玩笑》就入选其中。不过,这本小说的翻译难度也有目共睹,它在全球售出25种语言版权,至今仅有10种语言译本。面对这样一本皇皇巨著,翻译的过程会有压力吗?在翻译这本书的四年中,最...
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
这个情感世界是独特的,也是可译的;是不可完全言说的,也是需要永远被言说的。最终,我们发现,情感本身是现代社会最重要的媒介,是人的身心之间一道时隐时现的桥梁。6月14日晚,让我们跟随金雯教授和陈榕教授的脚步,从“情感与媒介”出发,迈入18世纪,共话情感时代。
谢默斯·希尼:一群被福克斯新闻这样的电视台日夜感染的人,可以由...
丹尼斯:你所说的符合很多读者的感觉,他们很难接受他诗歌的英语翻译:他用完全是行吟诗人的确定性来演说,但在纸页上它成了语言淤积,句法混乱,声调误判,更不用说节奏的无信服力。希尼:公平地说,约瑟夫演说时,通常是用俄语,但很自然他会把他母语的习惯和音调带入他的英语朗读中。他当然有一种加速和变调的倾向。
对谈|背对深渊的瓦尔泽与面向深渊的卡夫卡
这中间是一个怎么样的过程?钦文:这本书它有些生不逢时,因为当时很多人是读不懂的,书里的这个人不是英语里的hero或德语中的Held,我们把这个词翻译成主人公,之所以我们这样称呼,就是因为他是传统的叙事作品,主人公一定是像英雄一样能够去扭转世界,甚至是拯救世界的一个人。但是像《雅各布》这部作品中的...
我与小雯青梅竹马,后异乡重逢,出咖啡馆我对她说:你走!(上)
第一轮是听力测试,随着英文广播的播出,小辉凝神聆听,尽力去捕捉每一个他熟悉的单词。接下来是笔试的部分,单词拼写、语法填空、阅读理解,每一项对于从未正式上过英语课的小辉来说,都是一个挑战。但小辉没有退缩,他记得小雯对他说的话:“勇敢一点,你就已经成功了一半。”...