搞实验、发期刊、凹科研人设,小仙炖能否打破燕窝“智商税”争议
翻译过来,就是这些成分在燕窝中既未必稳定,也不能确定含量。而在宣发端,严谨的学术论述被缩减成“在燕窝中发现神经酰胺、植物鞘氨醇、葡萄糖苷活性成分”,巧妙地避开了“量”的问题。其次,小仙炖发表在SCI期刊《光谱学与光谱分析》的论文中,科研人员用燕窝冻干粉溶液为小鼠灌胃,发现服用溶液后的小鼠肠道有益菌群上...
搭平台,促就业!青浦区夏季综合招聘会助你找个家门口的好工作
要求:本科及以上学历;有日语N1水平;有生产型企业翻译经验者优先;熟练使用办公软件;具备简单的英语听说读写能力;具备良好的沟通协调能力,工作细致、条理清晰。3、实验室分析员3名月薪:7000-8000元要求:大专及以上学历,化学、理工、生物等专业;有较好的英文阅读理解能力;有相关检测行业经验者优先;工作积极主动,执行力...
超实用!出境游常用英语手册(附最全食物英文翻译),存着总有用的到...
燕窝bird'snest粟Chinesecorn肉丸子meatballs枳橙citrange点心(中式)dimsum淀粉starch蛋挞eggtart干果类(dryfruits):腰果Cashewnuts花生peanut无花果fig榛子filberthazel栗子chestnut核桃walnut杏仁almond果脯preservedfruit芋头taro葡萄干raisincordial开心果pistachion巴西果braz...
上海滩假药大王怎么靠糖水燕窝暴富
孙镜湖充分利用了时人对“赛先生”的好感,大打科学养生的旗号,假托一位葡萄牙人“锡克思”的名义在报上刊文,摆出格物致知的态度,普及燕窝的功效原理,并辨证分析此物的利弊——哪哪都好,就是一不易识二不易购,一般人难辨其真伪优劣,往往多花冤枉钱,且“购买匪易,摘洗维艰”,想舒舒服服吃上一口实在不容易。
燕之屋IPO:绕不开的内卷难题,解释不清的燕窝功效
”大概的意思就是,“两个鸡蛋煮熟去壳,夹在胳肢窝,跑至三岔路口,扔掉,然后往回跑,记住,千万不可回头,如此三次,即可治愈狐臭!”另有一方专治男女不育:“立春日雨水,夫妻各饮一杯,还房,当获时有子,神效”。翻译过来就是,立春这天的雨水含“春天生发”之气,治疗男女不孕,自然“对症”。如此看来...
中原文化更好走出去还需迈过美食翻译这道“坎”
“省内许多饭店的英文菜单,不少菜名翻译得令人啼笑皆非(www.e993.com)2024年11月19日。比如‘大丰收’,被翻译成一大堆蔬菜。”讨论会现场,省委外办巡视员杨玮斌举例说,“再比如牡丹燕菜,如果把菜名里的燕窝直译成‘燕子的口水’,很多外国人都接受不了。”菜名翻译看起来是小事,实际上非常重要。“翻译豫菜菜名时应要注意用通俗易懂的外文词句,展...
这届年轻人“朋克养生”有多野:有人数着卡路里,有人熬夜吃燕窝
“养生”或许是不得不之举,但“朋克”一定是本义。这样的需求翻译到产品端就成了:既要健康又要爽。健康爽,这样一个占据年轻人C位的消费观,不仅吸引了一批批品牌追风,也吸引了海量资本来此风口掘金。可是,这个风口要怎么追?这届年轻人的消费心理洞察自然少不了。
即食燕窝是收割智商税吗?李白也曾被保健品收“智商税”
“腐胁”翻译成现代汉语,就是“胸部脓疮溃烂”。巧合的是,李白的前辈、“魏晋风骨”的代表性人物、“竹林七贤”之一的阮籍,亦死于此病。而且去世时比李白还年轻(53岁)。通过翻阅史料,我们发现,两代文豪除了嗜饮酒外,还有一个共同点——拿保健品当药吃。在唐代,李白所在的阶层,盛行一种叫“大药”的保健品...
《十万个为什么》背后的硬核往事:“十万个”是翻译“车祸”
连seven和ten都分不清的译者,在中国,大概会被英语老师直接送出会心一击:“把seven能译成ten,你咋不把boy的复数译成gay呢?”但“十万个为什么”虽然虚有其名,但起码叫起来足够响亮——可以让人每次默念书名时,都能像那只尖叫土拨鼠的表情包一样,感到一种迷の爽快,所以1934年,开明书店将这本书引入中国时,也...
八国联军走后,在慈禧床上留下了一排字,翻译人看后吓出一身冷汗
当时义和团居然大着胆子去摸老虎屁股,结果八国组成联军,以极为迅猛的速度抵达了北京城,1900年的8月14日,慈禧坐立难安,在和军机大臣几次商讨之后,决心出宫暂避,说是巡游,但却只能如同丧家之犬一般仓皇逃窜。15日一大清晨,慈禧听到敌人攻破北京的消息,顿时吓得魂飞魄散,仓皇间拉起一支千人队伍,赶忙逃窜。因为出逃...