频繁冲上热搜的“小砂糖橘”是什么梗?把它翻译成“orange”可就...
把它翻译成“orange”可就尴尬了!“南方小土豆”是什么梗“南方小土豆”这个热门梗如今在线上和线下都备受关注。它指的是那些前往东北旅游的南方游客,尤其是年轻女性。这些游客通常穿着浅色羽绒服,戴着可爱的帽子,身形相对较小巧,与东北本地人形成鲜明对比,因此被戏称为“南方小土豆”。据百度词条显示,这个梗...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
其实我不久前翻译完了马克·吐温,总体上马克·吐温也不算特别难,他主要难在有很多旧时用的英语,过时的时事,他的小说很需要结合他讽刺的背景。12011年,我申请了港大(香港大学)的一年制硕士项目。LiterayJournalism,相当于特稿写作,老师是迈克尔·麦尔,中文名字梅英东。港大毕业后不久,我开始翻译他的《再会,老北京...
“千万别让东北人干翻译”,唯美的画面,硬是翻译出了大碴子味
“千万别让东北人干翻译”,唯美的画面,硬是翻译出来了大碴子味除了直接从事传统的翻译工作,学习英语等外语还可以为人们开辟一些非常有趣和富有创意的就业途径。例如,可以参加字幕组,为外国漫画、电视剧和电影进行翻译。通过这种方式,人们可以利用自己的语言专长,为观众提供更好的观影体验,同时也为自己创造了一...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背...
雅思考完能做翻译吗
2.另外雅思7分也好,英语专业毕业也好,都不是翻译岗位必须的条件,很多情况下只要达到相应的翻译水平并能胜任工作岗位就可以了!现在很多本科为非英语专业的MTI(翻译硕士)毕业生都是没有专业八级证书的,但他们中相当一部分毕业后在从事翻译或相关工作。三、考过雅思可以做什么工作...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错(www.e993.com)2024年10月1日。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。
南方王记:你的心思露了骨,但也露了怯
这位南方周末的王大记者,在采访完后还故意诱导黄老师的博士生来质疑他,这种行为就像蛊惑儿女与父母反目,诱惑弟子来反对老师,其所扮演的角色非常不光彩,令人厌恶与不齿。王记者在文中引用人民日报2019年9月7日发表的评论《英语起源于中国,哪来的“迷之自信”?》一文,试图将“西史辨伪”学派混同于“世界文明的源头...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
举个例子,英文cedar这个词,同时有以下义项:“雪松,西洋杉,香柏木,香椿,杉木”,那么,翻译的时候该怎么选择?我知道《圣经》把它译成“香柏”,而我在译《奥麦罗斯》(德里克·沃尔科特的史诗作品)时把它译成“杉木”,因为cedar这个词在《奥麦罗斯》中是个核心意象,用得很多,怎么翻译可能很关键。我查到杉木木质较轻,...
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
南方周末:不论寒山还是谢灵运,在译介过程中,他们自身及其作品被挖掘出很强的现代性,而你提到,中国诗人在将古典诗歌重新翻译成现代的汉语诗歌时,却很少能做到这一点,为什么?谭夏阳:毕竟我们很小的时候就读古典诗歌,自以为理解得很透彻了。其实这种透彻要用更加现代的语言来谈论,很多人做不到,一些国外的翻译家在反而...
南方医科大学医学英语和翻译专业介绍
我是南方医科大学外国语学院院长李清华,今天我们在这儿做一次特殊形式的招生宣讲,采取这种线上的特殊形式,主要原因是因为全人类正在经受一场前所未有的挑战,那就是新冠疫情。大家在媒体上看到了我们中国的医护工作者冲在抗疫的第一线,为他们的故事而感动。在他们的背后还有一只隐形的队伍,那就是卫生医疗翻译者,是他们...