找不到工作的三本生,靠passion成为人生剧本的主角
已出版《纸上王国》《柔软的距离》《山中的糖果》《天边一星子》《永隔一江水》《望花》《暂别》等书,有部分作品被翻译成英语、意大利语、西班牙语、丹麦语等多国语言。(受访者供图)邓安庆,因出版《纸上王国》迈入作家行列。今年7月出版了新书《暂别》,记叙他的求学求职漂泊历程,他和父母之间的牵绊。在成为...
「学习恩来」周恩来“教育人民的一课”
有时讲得慷慨激昂了,就离开翻译章文晋同志,一面指着作战形势图,一面直接用英语讲起来。翌晨,翻阅英文报纸时往往可以发现,外国记者在报道时,常喜欢特别说明哪些段落是“周将军”亲口用英语讲的。副主席就这样努力通过中外记者之笔、之口,向全国、全世界阐明事实真相和我们党的立场。周副主席举行中外记者招待会之激...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
我有很多母语是英语的朋友,他们尝试中文写作的时候,会反映说,英语写作第一条就是要避免cliche(陈词滥调),比如避免别人用过的比喻。中文不一样,中文讲究典故。考虑到这个因素,现在我翻译时可能更多要直译,弃用汉语那些典故式表述。比如,mushroomaftertherain,以前我会下意识翻译成“雨后春笋”,这在扶霞写中国的...
每天多睡 1 小时,等于少吃 3 碗饭?!“躺瘦”的秘诀在这里→
3多动如何做?饮食是减肥的灵魂,运动则是减肥灵魂的伴侣;适当运动,可以消耗能量,还能愉悦心情。把家务当成锻炼项目,比如刚刚上面提到的做饭刷碗、拖地、整理衣服等;日常上下班,慢走改为快走,要知道快走是减肥成功率最高的运动项目;乘坐扶梯,改为走楼梯等。总之,睡好觉“躺瘦”,真的是懒人福音啊。不过,减肥...
真正阻止你变瘦的,可能是大脑里的这个小东西
研究人员发现,这世界上就是有人会更容易捕捉到有关食物的一切信息(变瘦也就更难)。就好比脑内有一台全年无休的转译机器,不受控制的把任何消息,都尝试转化为食物信号。简单来说就是:真·满脑子都是吃。食物雷达敏感的人管住嘴真的好难科学家早就发现,胖的人之所以相较于健康人群(瘦子)吃得更多,可能...
要么瘦要么“死”:到底是谁在贩卖身材焦虑
从开始关注外貌焦虑到现在,有一个英文词组笔者一直拿不准该怎么翻译才好,这个词组就是“Thinideal”,大概的意思是认为“瘦才是理想的”(www.e993.com)2024年11月11日。由于这个词组最先用于描述女性对于苗条身材的态度,认为越瘦越好,国内有些学者,包括我,使用了“以瘦为美”这个翻译。
懂球译站丨滕哈格的特温特岁月
滕哈格在特温特的第一个赛季曾与弗雷德-吕滕一起踢球,后来在1999-2001年间,弗雷德-吕滕成为了滕哈格的主教练,吕滕说:“滕哈格进入一线队时是个瘦弱的男孩,球裤对他来说太大了。”当滕哈格退役并转入教练行业时,他在2006至2009年间是吕滕在特温特的助理教练,很少有人比吕滕更了解特温特以及滕哈格在那里的岁月,他将...
大唐狄公的出海与回归
书乡:翻译《大唐狄公案》实非易事,高罗佩本人对中国历史文化稔熟,小说虽用英文写就,但翻译回来依然要回归古典语境,包括一些诗词的翻译、古代名物的对译等。我看之前的译本,也多选用类明清白话文。您在翻译过程中遇到了哪些比较大的困难,又是怎么处理解决的?
“讲述中国舞”:《革命的身体》与中国舞蹈现代性
对“Chinesedance”的翻译及“中国舞”与“中国舞蹈”的界定,魏美玲在互动环节予以回应:《革命的身体》英文版在“Chinesedance”后标注的拼音是“中国舞蹈”,但也说明了“Chinesedance”可对应“中国舞蹈”或“中国舞”;汉语里“中国舞”主要指中国古典舞、民族民间舞,“中国舞蹈”则还包含现代舞、国标舞、街舞...
最新_农视网
减肥的底层逻辑是拉高能量差,翻译成大白话,你摄入的比你消耗得少,你就瘦了。常规的两大途径:少吃,减少摄入;多动,拉大消耗。而在少吃、多动之前,还需要解决一个基础问题,就是处理好你的情绪,要“减心”。1、“减心”如何做?当面临巨大压力、情绪低落、自我贬低、自暴自弃时,我们往往渴望通过食物来安慰自...