西安外国语大学英语翻译硕士近三年分数线、参考书目及真题回忆
英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向;有翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译、数字媒体新闻编译、外交新闻翻译、计算机辅助翻译、视阅口译、高级会议口译等为代表的精品课程群,能充分知道“翻译是怎么一回事...
伊万首选442菱形阵型,国足翻译团队多达3人!武磊赛季31球扛大旗
其中,拥有流利克罗地亚语能力的翻译,为来自东欧的战术理念与球员间架起了无缝对接的通道;而另一位则精通葡萄牙语,专为入籍球员费南多量身定制,确保他的声音与团队策略紧密相连;再者,英语流利的翻译则为国际纵队中的蒋光太等英语系球员提供了即时翻译服务。国足队长武磊,赛季31球创纪录中超官方揭晓了7月份的月度...
探照灯好书7月入围40部人文社科翻译佳作发布
7月入围人文社科翻译佳作书单“探照灯好书”由阅文集团主办,QQ阅读、微信读书、腾讯新闻协办,探照灯书评人协会承办。根据18位读书人投票,每月评出10本中外类型小说、10本中外文学佳作、10本人文社科原创佳作、10本人文社科翻译佳作。我们致敬那些有“文学的美,思想的真,历史的重,关注当下,典雅叙事,优美表达”,有创造...
当年扛住压力,不懈余力帮助朱令的8人,有一人确定朱令是被投毒
贝志城的英语并不好,所以还找了老母亲帮忙,他妈妈又找了自己已经退休的老领导。当然只是协助贝志城翻译朱令的病情,当年有不少人加入的翻译小组。当找到清华物化二班,也就是朱令所在班级寻求帮忙时,很多人都婉拒了。后来又联系了其他班级同学帮忙翻译。众人经过一番努力,才将朱令的病历翻译完成。当然中间也并不...
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
最早英汉字典并无英文“广州英语”成为沟通利器早期来华的外国人,特别是在民间进行交往的人大多不懂中文,本地人也不懂英语,那他们是如何交流的呢?明代中期,抵达广东的葡萄牙人,最初就是通过模仿本地人的手势比画、画图来交流的。慢慢地,一些常与葡萄牙商人周旋的广东人创造了一套夹杂本地话的“广东葡语”,大大...
康德诞辰300周年|保罗·盖耶:我是如何被康德哲学吸引的
吕超:您是在哈佛学院获得学士学位的(www.e993.com)2024年11月15日。我们很想知道您最初是如何被康德哲学吸引的,大学里的哪些课程对您产生了影响,或者说您在中学时代已经开始阅读康德了?保罗·盖耶:在美国,高中生进入大学前的最后一年是第12年级。而在我读11年级时,在一堂英语课(也就是每个人都要上的语言和文学课)上,老师给我们留了一份作...
我在非洲穷游,当地小贩都会蹦出一两句中文,祖国的影响力在变大
我叫Yankii,是个90后女孩,从事英语翻译工作,目前在西非旅行,是个旅游博主。最开始来非洲是为了工作,没想到公司拖欠工资,无奈离职。因为没钱只能独自一人穷游西非。后来,我在非洲用5元诉讼费,讨回了拖欠的6万多工资。旅行中我当过沙发客,扒过横穿撒哈拉沙漠的火车,在陌生的地方也因找不到旅馆搭帐篷过夜。
港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
尽管sydneyrocksugar本身就是个典型的“神翻译”,类似于将冬瓜茶译为“wintermelontea”,存在错译但至少能让人看懂说的是什么。不过,sydneyrocksugar这一错译,就只有香港和台湾人看得懂,对大陆人并不友好。因为雪梨,其实是早期广东移民对悉尼约定俗称的称呼。后来不说粤语的台湾,也照样用了雪梨这一译...
《毛泽东自传》最早的版本,究竟是哪一部?
值得研究的是,该版本的译者张洛甫与延安文明书局印行的1937年9月14日版的译者张宗汉是否是同一人?是否是张闻天?而最早发表《毛泽东自传》的英文杂志ASIA(《亚细亚》)又是如何传到延安的?或者是当年延安留有斯诺采访的手稿备份?而这个版本的封面与上海文摘社黎明书局汪衡译本插页相同。这一切都是一个没有解开的...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
林语堂《劝文豪歌》则指出,“这样劝人买字典译书很容易变成劝人抱字典译书”,“一个人英文的根底未深要靠字典译书是绝对不可干的勾当。今日译界成绩的坏未始非由学者把字典译书的信心过重所致”,故他依韵诌了一首“歪诗”劝导。《讲义》所云“如报端”,应指胡适的《胡说(一)》等文,而对“今日译...