??自贸趣味英语(五十六)丨“开玩笑”的英文可不是“Play a joke...
Pig'sear≠猪的耳朵如果单独的说“Pig'sear”,那意思就是指:猪的耳朵,但如果是用的“Makeapig'searof”,那意思就是指:把事情搞得很糟糕。例句:Imadeapig'searofmygirlfriend'sbirthday!我把女朋友的生日搞得一团糟!Imadeapig'searofthetable.我把桌子弄得...
如猪看菜谱,据说没有一个老百姓能笑着看完《商君书》!
翻译:国强而不去战争,毒素灌输于国内,礼乐等祸害就产生了,这样,国家必削。国强就去战争,毒素输于国外,国内没有礼乐等祸害,这样,国家必强。四原文:力多而不用则志穷,志穷则有私,有私则有弱。翻译:老百姓的力量增强,而朝廷不役使他们,他们就觉得有力量无处施展。老百姓觉得有力量而无处施展,就要追求私利。
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!视频来自新华社甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗...
第136届广交会首日,海珠区组织3000多名志愿者为广交会提供服务
专业外语志愿者提供多语种翻译服务在上一届广交会上,海珠区青年志愿者协会成立了“海珠区展会专业外语志愿服务队”。如今,这支队伍也出现在本届广交会志愿服务一线,为国外客商提供专业的外语服务。不同的是,今年的外语志愿服务队根据往届的服务情况,在英语志愿者以外,增加了俄语、法语、西班牙语、阿拉伯语等广交会高频...
日本的古怪姓氏,不管怎么取名,翻译成中文后怎样都是在骂自己
如果他的名字叫做美香,那么他的全名就是“鬼头美香”,翻译成中文就是“鬼头很香”,更是让人无语了(www.e993.com)2024年11月12日。还有“猪股”:这个姓氏的由来是来自于一个叫做“猪股”的地方,位于岐阜县,意思是“猪的股部”。这个姓氏在日本比较常见,有约3.6万人姓这个,不过,如果用中文来翻译,就变成了“猪股”,让人感觉很滑稽,甚至...
全球多所高校宣布:撤销外语专业!
人工智能:推手还是替罪羊?在这场外语专业的"大撤退"中,人工智能常常被视为罪魁祸首。随着自动化翻译、智能语音识别等技术的广泛应用,传统的翻译和口译工作确实受到了极大的冲击。将所有责任归咎于AI似乎有失偏颇。事实上,这更像是一个多方面因素共同作用的结果。财政压力、学生就业前景、社会需求变化等都在其中...
清朝人怎么学英语?看过他们的笔记,原谅我不厚道的笑出了猪叫声
清朝人怎么学英语?看过他们的笔记,原谅我不厚道的笑出了猪叫声清朝末年的时候,列强们撬开了清政府的国门,清朝被迫要对外通商,这不是一件光彩的事情,但是人家逼着你去做了,那么生意自然就来了。于是当时和外国人打交道自然就需要一批会说英语的清朝人,清朝也开始有意识的培养自己会说英语的人才,英语从那个时候...
“方便面”英语怎么翻译?别说成“convenient noodles”!
“方便面”英语怎么翻译?别说成“convenientnoodles”!方便面怕是戒不掉了,哪怕很多人说它是速食食品,但它总能带给你“人间美味”的味觉体验,深夜里突然想吃夜宵……方便面都像低调而忠厚的朋友一样,给你最温暖的慰藉。但是千万别因为它方便就真的叫它,convenientnoodle这是中国式英语。
“加油”怎么翻译?中式英语“add oil”进牛津词典
小时候的你,有没有因为把“加油”翻译成“addoil”而被老师同学嘲笑过?可如今,这个充斥着中国气息的词已经被正式定义为英语。你可以堂堂正正地喊出“addoil”啦~文/观察者网陆雨聆它,是中国人最常使用的短语之一,也是最难翻译成英文的短语之一。“Go”、“comeon”、“cheerup”……似乎没有...