普鲁斯特和萨特是怎样“来到”中国的?
当时,韩沪麟在全国邀请到15位法语翻译名家,组成黄金班底,最年长的是罗大冈,已经年过七旬,最年轻的是许钧,刚刚三十出头,以及许渊冲、李恒基、桂裕芳、徐继曾、罗新璋、徐和瑾、周克希、施康强等知名译者。这次翻译行动还有点发奋图强的意味。原著出版半个多世纪后,各发达国家都已有各自语言的译本,中国读者却无缘读到,...
法语翻译家许明龙:我经常会纳闷,自己的翻译怎会错成这样
第一财经:你做翻译多年,最深的体验是什么?许明龙:我翻译每一本书,译名都是我遇到的第一个困难,每天要查大量的资料去核对名字。然后,这些年翻译做下来,我觉得两件事最要紧。第一,当然是外文要好;第二,就是内行来翻译最好。我翻译《论法的精神》(2012年商务印书馆出版),出了很多错,什么原因?就是因为我...
资深法语翻译家余中先:把更多优秀的新作品介绍给中国读者
“我不大愿意重译已经翻译过的作品。比如说《红与黑》已经有三十个版本了,那我就不要成为第三十一个版本。《小王子》已经有六十个版本,我就不要成为第六十一个。”《世界文学》前主编,中国社会科学院研究生院教授、博士生导师余中先在接受记者专访时表示,他志在开拓新领域,把更多优秀的法语作品介绍给中国读者。...
阵风vsF22:对抗视频的问答与机动性对比(法语原文+翻译)
关于“sesortirde”(字典中缩合为s'ensortir)的翻译,这是法语中的一个固定表示法,意思是“成功占据上风”(réussiràsurmonter,来自法-法词典),而不是字面意思的“脱离”。这就好比英文中的“itrainscatsanddogs”是指雨很大,不是字面意思。法语词典对sesortirde(s'ensortir)的解释为“成功...
法语翻译3500句汇总(5)
法语翻译3500句:这个烟囱抽烟效果很好。(cheminée)法语翻译3500句:你们怎么取暖?(chauffer)法语翻译3500句:这个房间太热了。(chaud,e)法语翻译3500句:我们还是喜欢热热的室内。(chaleur)法语翻译3500句:他们安了空调。(airconditionné)法语翻译3500句:她在海浪上令人羡慕地冲浪。(surfer)...
名校之声——广东外语外贸大学:翻译专业合作办学项目首次招生,可...
工商管理、市场营销、人力资源管理、会计学、审计学、财务管理、金融学、保险学、法语、德语、西班牙语、俄语、波兰语、意大利语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、印地语、波斯语、泰语、越南语、朝鲜语、印度尼西亚语、马来语、汉语言文学、汉语国际教育、法学、计算机科学与技术、行政管理、翻译、新闻学、播音与主持艺术(www.e993.com)2024年9月21日。
为什么不建议用“Taikonaut”翻译中国航天员?
中国企业名称中的“第一”通常都要翻译为“First”我在美国遇到过很多国家的人在讲英语的时候,都会不遗余力地插入母语。例如墨西哥餐厅的服务员说谢谢经常使用“gracias",法国餐厅就会用“merci”,意大利教授发英文邮件开篇直接就用ciao问候等等。现在很多美国人都会说“nihao”“xiexie”,但是我还没见过一个中国人在...
周薇:黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?
比如,中国的“火锅”,音译是huoguo,直译是hotpot,按指称物译是Chinesefondue(fondue源自法语,是一种瑞士的烹饪方法,需要一个持续加热的锅,用切成小块的食材蘸着锅里融化的奶酪食用)。这三种译法较为常见,当然还有其他翻译方式,如音译时按英语发音转写是hwor-gwor,按字面意思可译为firestew,按指称物...
作家薛忆沩:中文小说翻译成外文时遭遇改动,作家该不该插手
英语、法语文学界如何接受一本深圳背景的小说文学作品在被译介之后多大程度上能保持原作韵味,一直是翻译中被探讨的话题。对薛忆沩来说,减少翻译对作品本身气质的影响更为重要。与大多数被翻译的中国作家不同,薛忆沩精通英文、法文,也就有能力深度参与到自己的作品翻译中去。
老翻译感怀翻译往事:“最最最强烈抗议”怎么翻?
杭州市翻译协会会长应远马,也是翻译界的一个奇人。1971年出生的他,在本届全国翻译大会上算得上是个年轻人。他毕业于北京第二外语学院法语系。主攻方向为翻译理论与实践。但他很长一段时间在干外贸,曾担任国贸部副经理、经理职务。2007年担任宁波宇超进出口公司副总经理。在此期间出访过欧非10来个国家。2003年...