喜欢上室友男朋友怎么办?评论区网友翻译简直绝了
评论区网友翻译简直绝了????????????????????????????????????hello各位斗友好我就是你们平易近人出类拔萃运筹帷幄意气风发见多识广独当一面助人为乐天生丽质国色天香过目不忘文武双全风度翩翩神采奕奕威风凛凛厚德载物玉树临风冰雪聪明高风亮节鹤立鸡群博学多才大义凛然文质彬...
“跟男票聊天不要随便点翻译!!” 哈哈哈哈哈差一点就误会大了!
当代人工智能翻译看起来智能但并不完全智能所以跟对象聊天不要随便点一不小心可能就看成些个奇奇怪怪的东西了感受下今日份的沙雕鉴赏往下翻阅收获快乐敷衍男朋友被发现了谐音梗给我笑吐了男票:不应该啊,怎么就被发现了呢瞬间就骂不出口了已经开始尴尬了外卖小哥逐渐敷衍明显下图才是正确用法啊原来香蕉也...
奥运会的翻译能水到什么程度?哈哈哈世界是一个巨大的草台班子
哈哈哈哈哈,学生:万分感谢10意想不到的撞脸,从天而降的商演,有的人靠脸就去了巴黎11我看看是怎么回事?对不起,打扰了...12中朝韩选手赛后合影名场面,这就是奥林匹克精神都说巴黎奥运会主打一个松弛,从开始到现在短短几天时间,就已经闹出了不少笑话,看一次奥运会治好了多年的工作焦虑。图片...
给老外安利国货,评论区神翻译笑发财了哈哈哈哈哈哈。。。
其次是彰显文化自信类,就是说小学生都能看懂的字面式"直译"Babyhaha——娃哈哈官方也来评论区看看售后评价如何。Forgetbabymilk——旺仔牛奶其中,旺旺仙贝虽然最终通过旺仔标识才被认出,但其包装上标注有品牌名称的"英文"翻译(wantwantsenbei)堪称是音译鼻祖了。最生动的要数图文并茂类...
“文言文翻译能有多奇葩?” 哈哈哈!全班笑疯啦~
奇葩翻译大王来(做)什么操?8哈哈,看书饿了吃夜宵,此公愿携往食面否?haha~(ps:原来宋朝就有泡面了!沃面,这是添一颗鸡蛋么~)《范仲淹有志于天下》中有“或夜昏怠,辄以水沃面”一句。正常的翻译:“有时夜晚困倦了就用水洗脸”,然而却有人将“以水沃面”翻译成“用水泡面(吃)”。9有一个...
史上最糟糕的翻译!这样的翻译是怎么活到现在的?哈哈哈
史上最糟糕的翻译!这样的翻译是怎么活到现在的?哈哈哈特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场(www.e993.com)2024年9月21日。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。权利保护声明页/NoticetoRightHolders我要反馈相关新闻投资热点尽在新浪财经APP>加载中...
哪吒的“急急如律令”怎么翻译?fast fast biu biu?哈哈哈~
那么,"急急如律令"到底怎么翻译?是fastfastbiubiu吗?NO.1"急急如律令"怎么翻译?最受网友欢迎的是↓fastfastbiubiu(快点快点,biubiu~)这个翻译搞笑也上口人民日报最后刊登的也是这版也有网友这么翻译↓quicklyquicklyyourmothercallyou...
盘点那些生活中的Chinglish(中式英语),神翻译啊哈哈哈哈哈
如果想让客人坐一坐,可以说:Whydon'tyouhaveaseat?问句体现并非要求,而是一个friendlysuggestion。另一句可以用到的表达是:Bemyguest别客气,请用,请便怎么用:DoyoumindifIusethisforasecond?我用一下这个可以吗?
神翻译!郑州一医院提示标语竟写着:"请在面条外面等候",哈哈哈…
其实可以翻译为Pleasewaitbehindtheyellowline。如果没有黄线,就是PleaseWaitBehindTheLine。对此说法,马来西亚籍在香港工作人员付先生表示认同,说以上两种翻译也太搞笑了,"就是米线米粉的意思,翻译出来就是站在外边吃米线。哈哈。正确的翻译应该是北语那个硕士说的。"有的交通指示牌,也曾出现过神翻译...