网易见外联手人人影视,用AI视频翻译技术快速制作字幕
杭州2018年1月3日电/美通社/--今日,网易人工智能事业部旗下AI视频翻译产品“网易见外”宣布与国内最大字幕组“人人影视”达成战略合作伙伴关系,并与立青映画字幕组、迪幻字幕组和松鼠字幕组等多家知名字幕组达成深度合作关系,共同致力于通过人工智能技术来提升视频翻译效率。这种“AI听翻+人工校对”的模式能够快...
35部高分经典语言学电影
13.翻译疑云LesTraducteurs(2019)豆瓣评分:7.2剧情简介:九名来自世界各地的翻译员受聘翻译一本畅销小说三部曲的最后一集。他们被关进一间豪华但守卫森严的宿舍内进行翻译工作。怎料绝密手稿的前十页突然在网上流出,洩密者就在他们九人当中,出版商不惜一切誓要把叛徒揪出来,究竟谁是幕后黑手?14.风语者Windtalkers...
电影字幕翻译,门道太多
异于常人的空想家(AndrewLitvak对让·吕克·戈达尔新作的大胆翻译,有诸多多轨对白录音和屏幕上大块的文字等体现反翻译的地方)、追求完美的强迫症患者巴顿·拜格(BartonByg)为施特劳夫妇所作的翻译细致严谨,他常为某个词的译法纠缠导演)。
中国传媒大学金海娜教授专访 | 揭开中国电影的国际之旅:领略翻译...
ChineseFilmsAbroad:DistributionandTranslation-《中国电影在海外:翻译与传播》由金海娜教授与多位专家学者共同撰写编著,系统分析了中国电影在海外翻译与传播的现状、挑战和机遇,并提出了提升中国电影海外传播效果的建议,揭示了翻译多模态、多符号的中国电影的践行特征与创造属性。该书对中国电影界、翻译界和跨文...
纪录片剪辑师是素材的“翻译” | 专访一部电影·纪录片创作营导师...
纪录片剪辑师是素材的“翻译”|专访于晓川采访:张劳动校对:nacha编辑:裴嫣柔凹凸镜DOC:晓川老师是北京外国语大学对外汉语专业本科,美国乔治梅森大学教育学硕士。您的学业背景与影像无关,为什么会从事剪辑工作?于晓川:其实有必然也有偶然。之前是学教育学,毕业之后也当过一年老师,但是一直就对影视很有兴趣,...
全球最大字幕网站关闭,影迷们还怎么看电影?
作为全球最知名的字幕网站之一,Subscene上聚集了全世界大量热爱影视翻译的网友,他们“用爱发电”,为网络上共享的影视资源制作个人原创的翻译字幕(www.e993.com)2024年11月12日。而这个网站之所以能够全球闻名,是因为它可以提供很多语种的字幕文件,从英语、法语、中文、阿拉伯语,到韩语、泰语、希腊语,都会有人无偿制作和提供。如今,网站停止运营,对于那...
坚守40年 他们将万场电影“译”进佤山
翻译讲究“信、达、雅”。在佤语译制室主任田翠翠看来,为少数民族群众译制电影,不仅要翻译准确,还要用“接地气”的方式,表达出电影的文化内涵。在译制《红海行动》这部电影时,田翠翠和团队面对的不仅是语言的转换,更多的是文化意义的再现。比如《红海行动》中有句台词“只解沙场为国死,何须马革裹尸还?”译制团...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
译制工作包括翻译、配音、制作等流程,翻译涉及语言、文学、文化领域,配音制作涉及艺术和技术领域,需要多方共同协作完成。电视剧《琅琊榜》剧照资料图片近年来,国家有关部门通过制定各种政策,为影视译制事业发展保驾护航。2015年,影视等出口服务适用增值税零税率政策出台。2017年实施的《中华人民共和国电影产业促进法...
广东电影出海观察:让广东制作抵达更远的异乡
据南都记者采访了解,华强方特已经构建全球化的发行网络,利用自主搭建的多元立体的海外发行传播渠道,以及多年积累的资源优势,组建了一支覆盖国际化翻译、配音、发行等全流程的专业人才队伍,打造独具优势的翻译、配音、发行等全方位服务代理体系,努力助力更多国内优秀影视作品进入国际市场。
18禁电影到国内被阉割成儿童片,爆粗直接被和谐,网友:太保守!
有的翻译过于和谐Sir在上海电影节影迷群里,也看到有网友说在《出租车司机》里,一名皮条客在说到“pussy”时,被翻译成“下面”,感觉在当时的语境里,过于含蓄。有的翻译篡改歌词Sir的小伙伴@妙汉种子说,在《武状元苏乞儿》里,林子祥演唱的主题曲《长路漫漫伴我闯》里,两句歌词也被改了。