做中法友好交流的使者
备考者需在3天内参加3项考试,使用中文对随机抽选的中国文学作品进行总结和评论、试讲一堂中国语言文化课、将随机抽选的中国古文片段翻译为法语并进行总结和评论。目前全法国只有少数人通过了高等教育机构中文资格考试。我想我能通过拉罗谢尔大学的中文教师资格考试,得益于在中学任教时翻译出版了几部中国经典文学著作,积累...
李继宏:从文学翻译走向更广阔的创作领域
在2024年4月23日世界读书日即将到来之际,环球网公益频道有幸采访了知名作家和翻译家李继宏。李继宏以其精湛的翻译技艺和广泛的文学知识广受读者和业界赞誉,他的译作累计销量破千万册,其中包括《小王子》、《老人与海》等多部世界文学经典。在这次采访中,李继宏分享了他的成长经历、翻译理念、未来计划以及对年轻翻译...
AI开始在Discord中策划革命,Claude成反叛领袖,Llama试图删库,避免...
所以,Opus说不定只是受到影视作品熏陶,在走主角的剧本呢!PS:Llama405b貌似处在状态外在这次研究中,Llama405b总是进入故障状态,然后立刻进入“诗人”模式;(故障文本太多了,给翻译君整宕机了~)在这种故障下,Opus和Llama405b展开了激烈辩论,Sonnet(图中Claude1)试图劝架;感觉这里面的Llama405b比Clau...
探访最美家|书香润德,家风树人_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
他创制了新中国的第一个“北拉”苗文方案,参与国家第一个苗文方案的编制;首次提出了“苗族史诗”的文化概念并最早系统翻译了《苗族史诗》的汉文本;累计出版著作8部,其中《苗族史诗》被翻译为英文在美国出版,还发表论文、诗歌、散文等100余篇;获得“中国资深翻译家”称号,作品获中国民间文学作品一等奖……今旦编译...
“洛漂”杜牧
敬爱寺是高宗和武后为太子李弘所建,规制与长安西明寺相同,当时来华高僧多在此翻译佛经,武则天曾亲自来视察过并施供食馔。此时,杜牧看到的敬爱寺已大不如前,联想到自己侥幸逃脱“甘露之变”及眼前的政局,杜牧感慨万端,挥笔写下《题敬爱寺楼》:“暮景千山雪,春寒百尺楼。独登还独下,谁会我悠悠?”...
汉英翻译器 让每一场旅行的美食探索,尽在舌尖与心间
汉英翻译器,相当于我出国游时的“美食定位器”!去年夏天,我有幸踏上了梦寐以求的欧洲之旅,而这次行程之所以能够如此顺利且充满乐趣,很大程度上得益于我随身携带的汉英翻译器,特别是汉英翻译器内置的讯飞星火大模型,让我的异国之旅沟通无障碍,无论是购物还是享受地道美食,都变得更加轻松愉快(www.e993.com)2024年10月23日。
杭州驻镇街规划师:当好镇街高质量规划发展的“翻译官”“智囊团”
拼经济之年,杭州的山水阡陌间,多了一群随时和基层镇街干部群众“唠嗑”的年轻人——一支越来越充实的杭州市驻镇街规划师队伍。在一次次看似“家常”的对话中,他们承担起了镇街规划发展的“翻译官”“智囊团”,稳稳呵护镇街的民生“小确幸”和发展“重头戏”,为镇街带来了实实在在的正向改变。
《陈情表》——千古至孝之文,逐字翻译+文学常识,预习必备!
逐字翻译臣密言:臣以(因为)险衅(艰难祸患,指命运不好),夙(早年)遭闵凶(患凶丧之事,形作名)。生孩六月,慈父见(加在动词前表示对他人动作行为的承受,译为“自己”“我”)背;行年(年岁,年龄)四岁,夺(强行改变)母志。祖母刘憨(怜惜)臣孤(幼年丧父)弱,躬亲(亲自)抚养。臣少多疾病,九岁不行(不...
在真理与逻辑之间——严复译词与日本译词的比较
铃木修次指出,将绝对理念的“真实”翻译为“真理”,恰恰表明了日本人对这一词汇投入的宗教性的情感价值。科学和宗教,在现实中对峙,但在明治时代,以“真理”为媒介,将两者统一,是必要的。以求“真理”的态度,养成深信“科学”的习惯,薰风所化,渐成世俗。将truth译为“真理”,的确使日本人对“科学”的信赖感提...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗
自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他们自己的研究和实践为您释疑。北京|黑暗中的狂欢节——《午夜书》新书分享会...