飞鸟集2句话给人深刻启示,第188首新译:黑暗与盲目
“盲目”,却向死亡前行。*travels原形travel,此处不宜机械地翻译为:旅行;旅游。本诗中,可考虑用“行进”、“前行”来翻译;或者译为首字发音接近的“穿行”,“出行”。英文释义一:LIGHT/SOUND光/声音tomoveataparticularspeedorinaparticulardirection〔以某一速度或朝某一方向〕行进,移动...
“加油打工人”别翻译成“fighting workers”,这么说很尴尬!
commuter通勤者英文释义:someonewhoregularlytravelsbetweenworkandhome(经常往返于工作和家庭之间的人)Thetrainwaspackedwithcommuters.这辆车上全是通勤者。employee雇员英文释义:someonewhoispaidtoworkforsomeoneelse(给别人打工的人)Weareconcernedaboutthephysicalandps...
英语世界第一部《杜甫传》:用杜甫的诗来重建他的自传 | 阅读日
艾思柯坚持“以诗译诗”的观点:如果诗歌以另一种语言翻译之后不再是诗歌,原诗(在译文中)便已死亡;诗歌迻译,必有所失,这是众所周知的。然而,诗歌精华在翻译中未尝不会“译有所得”。译有所得,即译者不仅“亦步亦趋”地忠于原诗,更可以发挥自身优势,为了使译诗具有诗性,创造性地进行翻译。如《观公孙大娘...
这是美国最大的瓜!富豪政客泄欲的“萝莉岛”藏了多少罪恶勾当
INDEPENDENT:JeffreyEpstein’sisland:Whatreallyhappenedthere?httpsabcnews.go/US/records-show-jeffrey-epsteins-requests-multiple-passports-travels/story?id=106327253
汉诗英译丨林莽、横行胭脂、贺泽岚、田暖、吕达
IttravelsthroughthecloudsandrainsoftimeprovidingmewithordinarylightItfliesabovemyhead,anincarnationofmyhomelandconfoundinglossanddesolationIamordinaryandlonelyglidingthroughtheuniversetowardsastar
英文带翻译的个性签名 时光深知你是我最的人
Thesoulcannotlivewithoutlove.灵魂不能没有爱而存在(www.e993.com)2024年11月19日。Whotravelsforlovefindsathousandmilesnotlongerthanone.在爱人眼里,一千里的旅程不过一里。ImissyousomuchalreadyandIhaven'tevenleftyet!尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想!
Love never dies_最新版好听带翻译的英文签名
Whotravelsforlovefindsathousandmilesnotlongerthanone.在爱人眼里,一千里的旅程不过一里。Lovekeepsthecoldoutbetterthanacloak.爱比大衣更能驱走寒冷。Takeawaylove,andourearthisatomb.没有了爱,地球便成了坟墓。
果断收藏:100个中国成语俗语的英文翻译
Badnewstravelsfast。15和气生财harmonybringswealth;friendlinessisconducivetobusinesssuccess16活到老学到老nevertoooldtolearn17既往不咎letbygonesbebygones18金无足赤,人无完人Therearespotsevenonthesun。
四六级文化翻译备考 | 如何用英语介绍中国传统节日清明节?
作为节日的清明节一般翻译为"TombSweepingfestival"或者"Tomb-sweepingDay",扫墓节或扫墓日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这种说法的好处是,老外一听就能大概明白这个节日的背后含义。也有人把清明节翻译为"AllSouls'Day",这是一种站在对方文化角度考虑做出的翻译。因为"AllSouls'Day"在西方...
英汉翻译的基本方法和技巧
[译文]:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有的人提供足够的饮食,否则将不得不接受更多的"人造食品"。[注释]:在原文中sense是名词,作has的宾语,但在havethesense(ofsth./todosth.)中sense是习语的主体,故译成汉语时常可转译为动词"意识到"。