我用英语写绝句
新学期来临,他怀着惴惴不安的心情吟诵自己翻译的诗歌:同样是4句,每句5个单音节的英语单词,并在句尾形成押韵。“真是非常有趣的诗歌!”老师听后非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的...
洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
首两句“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”翻译成:FromYellow-CraneTower,myoldfriendleavesthewest./DownstreamtoYang-chou,latespringahazeofblossoms(D.Hinton,TheSelectedPoemsofLiPo,p.15)。这
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛汉译英文章(译家指导版)开篇句段
25、《2023年CATTI杯全国英语翻译大赛复赛(决赛)汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览》26、《2023年第二届“沪江杯”科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)三等奖获奖译文全文赏析》27、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组汉译英文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》28、...
《黑神话》里的中国文化之美,被他们呈现给世界
比如在《黑神话》的影神图中,每只妖怪开头都会有一段起到总体介绍作用的“定场诗”,它们有些偏向于绝句,四句一首,短小精悍;有些则更像打油诗,走的是诙谐幽默的基调。戚煜的职责就是将它们作一一“译前拆解”,为翻译专员讲解诗句的基本含义,以及开发者试图传递的隐藏信息,从而定下基本的翻译方向。戚煜曾提到...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
3、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》4、《2023年第十四届“四川外国语大学”英语世界杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)结尾压轴段落译文一览》5、《2023年第七届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛中译英文章(译家翻译指导版)首段完整译文一览...
百廿诞辰,这位南开先生是中文全译《简·爱》第一人!
她在视频致辞中回忆了自己和李霁野先生的历次交往,并诵读了当年她创作的描述李霁野先生的诗作《天津纪事绝句》,“欲把高标拟古松,几经冰雪与霜风,平生不改坚贞意,步履犹强未是翁(www.e993.com)2024年11月2日。”,深切表达对李霁野先生的敬仰感念之情。邢玉堂宣读了中国翻译协会发来的纪念函。纪念函中对李霁野先生为我国翻译事业,特别是为...
东西问·译家言 | 肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁...
“每三个诗句构成一个诗节”这一点田教授放弃了,两位黄先生的译文都模仿了。但丁原诗尾韵的演绎方式则仅有黄国彬先生模仿了。我个人决定放弃三韵律,独辟蹊径采用中国传统诗歌中的“绝句”,因为这种形式更为中国读者所熟悉。翻译《神曲》有两种思路:一种把握作品内容,将其译为简练易读版本,让普通读者和想涉猎意大利...
肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
“每三个诗句构成一个诗节”这一点田教授放弃了,两位黄先生的译文都模仿了。但丁原诗尾韵的演绎方式则仅有黄国彬先生模仿了。我个人决定放弃三韵律,独辟蹊径采用中国传统诗歌中的“绝句”,因为这种形式更为中国读者所熟悉。翻译《神曲》有两种思路:一种把握作品内容,将其译为简练易读版本,让普通读者和想涉猎意大利...
东西问·译家言|肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁...
“每三个诗句构成一个诗节”这一点田教授放弃了,两位黄先生的译文都模仿了。但丁原诗尾韵的演绎方式则仅有黄国彬先生模仿了。我个人决定放弃三韵律,独辟蹊径采用中国传统诗歌中的“绝句”,因为这种形式更为中国读者所熟悉。翻译《神曲》有两种思路:一种把握作品内容,将其译为简练易读版本,让普通读者和想涉猎意大利...
用中国传统诗歌中的“绝句”译《神曲》
本着让更多读者能够读懂《神曲》、喜欢《神曲》这一真诚、朴素的想法,肖老师以一己之力、集百家之长,经过仔细考量,决定放弃但丁原文的“三韵律”,使用中国传统诗歌中“绝句”翻译《神曲》,在形式的美与简洁中找到平衡。同时,为了避免繁多的注释影响读者的阅读,文中尽量减少注释的数量,并且每一曲都附有译者撰写的细...