巴黎奥运会出现重大翻译错误?还有更离谱的...
巴黎奥运会首金来自射击项目混合团体10米气步枪,00后组合黄雨婷/盛李豪16比12击败韩国组合,拿到金牌。赛后,国外记者给黄雨婷、盛李豪提问,现场,中国射击队有翻译在场。(图源网络)国外记者问黄雨婷和盛李豪,你们作为一个团队,为了这次比赛备战了多久?结果,翻译听成了——参加这次比赛,我们射击队这个团队一共有多少人...
把“jump the gun”翻译成“跳枪”就尴尬了!
Thomas!00:44:00Ifyouwanttothrowthenewbieaparade,that'sfine.紧急召集小伙伴们,今天分享关于“jump”的短语,如果觉得有用的话,快点拿小本子记一下吧!1.jumpin投入2.jumpout跳出3.jumpover跳过4.jumpon跳上;扑向;责备5.jumpinto跳入;跳进6.longjump跳远7.j...
黄循财:从90到30000名,新加坡的发展离不开这些青年志愿者们
黄循财:从90到30000名,新加坡的发展离不开这些青年志愿者们2024年7月6日,新加坡总理黄循财出席新加坡青年志愿团队10周年庆嘉年华。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:国家青年理事会主席兼首席执行官,我的内阁和国会同事们,青年团领导和志愿者们女士们、先生们早上好,很高兴能来到这里参加青年志愿团队十...
“Smoking gun”翻译成“烟枪”就尴尬了哈!
“Smokinggun”翻译成“烟枪”就尴尬了哈!smokinggun短语“smokinggun”的意思是“实锤,确凿的证据”,英文释义为“informationthatproveswhocommittedacrime”。打开网易新闻查看精彩图片[例句]1.ItisJamiewhostolethatpainting.Anditisasmokinggun.就是杰米偷走了那幅画,铁证如山...
三生三世,十里桃花英文翻译 如此惊艳的英语翻译
??这句译者为了丰富画面感,是明显的意译。“Overhills,overvales”直译应该是满山满谷,丰富了“十里”的意象。“parade”是“展览、招摇过市”的意思,此处用作动词,可以想见桃花在枝头烂漫招摇的画面。“灼灼”就是“明亮”的意思,所以用了“radiant”。“sweet”有“芳香”的意思。
泰勒you need to calm down歌词完整版 中文英文歌词翻译对照版
Attheparade笼罩整条街道Butyouwouldratherbe可你却宁愿inthedarkages蜷缩于黑暗Makingthatsign你做的那些侮辱标语Must’vetakenallnight肯定花了你一夜时间Youjustneedtotakeseveralseatsandthentry你只需要乖乖坐下...
你怎么翻译“Indian Summer”这个词组?
Rainonyourparade泼冷水大好的天气如果突然下起雨,那么可能原本计划好的活动就不得不取消,着实令人扫兴!当某人的计划不得不因为事或人而告停时,就可以用表达“rainonsomeone’sparade”,也就是汉语里说的“泼冷水,扫兴”。??例句Ihatetorainonyourparade,butyou’renotgoing...
罗伯特·谢弗:民国“沈崇”案与美国的外交政策
10Foranaccessibleaccountoftheinitialstudentdemonstrations,see“ChineseParadersAskMarinesToGo,”NewYorkTimes,Dec.31,1946,p.6.ThisdispatchquotedaheadlineinanindependentShanghainewspaper:“WhatJapaneseTroopsDidNotDo,AmericanTroopsAreDoing.”For...