十部外国人最爱看的中国网络小说!玄幻类最受追捧
Wuxiaworld(武侠世界)、GravityTales等以翻译中国当代网络文学为主营内容的网站上,可见众多外国读者“追更”仙侠、玄幻、言情等小说的盛况:众多的翻译组每天都会上传无数英语文本,而欧美“宅男”们则认真地为自己喜欢/讨厌的书撰写着大段的评论。当我们在批评网文类型化、小白化的同时,这些小说正通过翻译在国门外成...
厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
“中国疫情爆发后,外媒对海外华人报道可以说展现了他们的立场和角度,有知名媒体用标题煽动民族主义情绪,但外国人都这样吗?”一直关注该话题的Tracey说,“《国家报》采访了自我隔离的华人,他们曾担心会被拘留,但当地人是友善的。我认为翻译这样的报道是有意义的,报道客观记录了海外华人、当地人的做法和感受,它破除了...
法尔贾尼:中国文学作品在阿拉伯国家受欢迎
由艾哈迈德·赛义德(中文名白鑫)翻译的王小波代表作《黄金时代》近日正式在阿拉伯地区销售,这标志着又一部中国现当代文学作品成功进入阿拉伯国家。目前,已有不少中国现当代作家的作品被翻译成阿拉伯语出版,迟子建、刘震云、徐则臣等作家在阿拉伯世界赢得较高知名度。白鑫是宁夏智慧宫文化传媒有限公司创始人之一,该公司专门...
李继宏:始终认真对待文学翻译 |对话
至今,李继宏已成为知名译者,从事自由职业十多年,他一直保持着对翻译的热爱,并且始终对作品用心负责。他说,任何自由职业都离不开超强的自控力和能够应对任何不确定性因素的强大内心。李继宏始终保持着平和的心态,他希望当代年轻人在职业生涯中能够将心态放宽,“可能最初的工作不是最喜欢的,但还是要全力以赴对自己负责...
魏德尔在中国大受欢迎,德国人怎么看?
翻译给了德国人。当然大部分都是表示赞赏,具体的评论内容,大家可以翻之前的视频。那么我这就废话少说,直接看德国网友的反馈:我给选择党投票,然后我喜欢吃中餐。绿党之前不是想把投票年龄,调到16岁以上吗?现在要是中国人,能在德国投票就好了。
李宗仁回国后,看上北京一名女护士,周总理:真心喜欢就明媒正娶
两天的思考已经让胡友松做出了决定,李宗仁虽然老了点,但是他曾经也是抗战英雄,是一位受人尊敬的老人,她找不到拒绝的理由(www.e993.com)2024年10月9日。因此,当即回答道:“既然是中央决定,周总理又有具体安排,我服从组织安排。”幸福的婚后生活李宗仁和胡友松的这个婚姻,在当时引起了极大的风波,很多人觉得胡友松之所以选择嫁给李宗仁,是...
戳中年轻人心声的史铁生,为何在日本也备受喜爱?
4月23日抖音发布的《2024抖音读书生态数据报告》显示,史铁生是抖音最受欢迎的作家,与其相关的视频累计18.6万个,相关话题播放量破30亿次。越来越多的年轻人开始透过新媒体重读史铁生、讨论史铁生,被他文字中坚韧豁达的力量戳中。不仅在中国受欢迎,在日本,史铁生也一直备受追捧,他是拥有最多译者和译文的中国作家。
东西问|余中先:法国作家为什么喜欢追寻中国形象?
余中先翻译的克洛岱尔作品。受访者供图在克洛岱尔以前,法国读者所知的关于中国的知识,几乎都来自近三个世纪以来在中国传道的天主教传教士的书。克洛岱尔之后,才有不少典型意义上的文人作家,以诗歌、散文、小说、戏剧等形式表达对中华文化的所触所感。可以说,正是从克洛岱尔开始,中国文化真正进入了法国文学。
东西问丨刘成富:文学翻译为何能架起中法文化沟通交流的桥梁?
受访者供图中新社记者:中法作为东西方文明的代表之一,文学艺术交流源远流长。翻译过程中,总有许多幽深复杂的心境能挣脱文化和语言的桎梏。您在阅读、翻译、研究法国文学艺术作品的过程中,遇到了哪些“心灵相通”的时刻?刘成富:中法是两个文化大国,在很多方面,文人的视野是融合的。法国作家勒·克莱齐奥写过40...
东西问·汉学家 | 阿利耶夫:“但愿人长久”里蕴含对天下人的美好...
“从前,阿塞拜疆人学习汉学只能通过第三外语,比如俄语或英语翻译成阿塞拜疆语的中国书籍。这些书里其实有很多因三种语言叠加造成的翻译偏差,为阿塞拜疆读者理解中国文化带来不少误区,所以我很早就想好好直译几部中国最有影响力的经典古籍,让阿塞拜疆读者能直观全面地了解真实的儒家思想和中国文化。预计整部《论语》的翻译...