华南师范大学2023年硕士研究生招生简章
其中专业学位硕士研究生包括教育、公共管理、工商管理、法律、艺术、汉语国际教育、体育、电子信息、应用心理、翻译、金融、新闻与传播、旅游管理、工程管理、社会工作、会计、出版、国际商务、文物与博物馆、资源与环境、材料与化工、生物与医药、应用统计硕士等23个专业学位。一、报考条件(一)报名申请我校推荐免试攻...
新加坡交通部长徐芳达:巴西班让漏油事件各部门采取了这些应对措施
andouragenciesworkcloselywithspecialisedcompaniesandcontractorswhohavestrongtrackrecordsinrespondingtooilspills.Weworkwiththemonthedeploymentofassetstoensureoptimaloutcomes,takingintoaccountfactorssuchasthegeographyofthearea,weatherconditions,prevailing...
高颜值等于高价值?国家公园景观资源货币化价值核算
[26]Zha,A.,&Qiu,J.(2016).Validitytestinassessingrecreationalvalueoftourismresourceusingcontingentvaluationmethod:AcasestudyofHangzhouWestLakescenicspot.HumanGeography,31(1),154–160.[27]Zhao,J.,Yang,K.,Liu,L.,&Chen,T.(2007).The...
中华学术外译项目成果|《媒介地理学新论》英文版发布
11月18日,国家社科基金中华学术外译项目成果《媒介地理学新论》英文译著NewPerspectivesonGeographyofMedia新书发布。该书是邵培仁教授所著《媒介地理学新论》的英译本,首开新闻传播学著作获得中华学术外译项目立项资助的先河,亦是浙江大学学术精品走出去计划的首批成果之一。译著由施普林格·自然出版集团和浙江大学...
他们翻译了“汉译名著” | 蔡运龙:“借他山之石,打开地理学理论...
他们翻译了“汉译名著”|蔡运龙:“借他山之石,打开地理学理论宝库的大门”原创陈菁霞中华读书报自1981年开始结辑出版的“汉译世界学术名著丛书”至今已出版约850种。这套丛书在中国学界具有崇高的声誉,被誉为中国人文社科领域的基本学术建设工程,并已成为世界学术汉译史上的一座丰碑。这座丰碑的铸就,倾注...
剑桥雅思7test3passage3阅读原文翻译
threatswhichknownofrontiersotherthanthoseofgeographyorclimate:airpollution,soildeterioration,theincreasingnumberofforestfiresandsometimeseventhemismanagementofourwoodlandandforestheritage.Therehasbeenagrowingawarenessoftheneedforcountriestogettogetherto...
剑桥雅思10Test4Passage1阅读原文翻译 The megafires of California
‘Weareincreasinglybuildingourhomesinfire-proneecosystems,’saysDominikKulakowski,adjunctprofessorofbiologyatClarkUniversityGraduateSchoolofGeographyinWorcester,Massachusetts.‘DoingthatinmanyoftheforestsofthewesternUSislikebuildinghomesonthesideofan...
剑桥雅思10Test3阅读Passage3原文翻译 Beyond the blue horizon
Forreturningexplorerssuccessfulornot,thegeographyoftheirownarchipelagoeswouldhaveprovidedasafetynet.Withoutthistogoby,overshootingtheirhomepores,gettinglostandsailingoffintoeternitywouldhavebeenalltooeasy.Vanuatu,forexample,stretchesmorethan500mi...
我对翻译刘恩兰《消失的岛屿普陀》的几点补充
刘恩兰的这篇文章,发表在1937年美国《经济地理》(EconomicGeography)期刊第13期。原题为《Pootu,alostisland》,我将它译作《消失的岛屿普陀》。最早发现这篇文章,是我在阅读《中国食物》时,看到引用了这篇文章,我又托我当时在复旦念硕士的同学帮我从期刊网上下载下来,国外期刊的网站,高校里浏览没有...
【桑葛石原研翻译系列】日本养老经验:追求最佳健康与文化交融
AgedcarefacilitiesvisitedinJapanweretypicallymultistoreyandlocatedindenselypopulatedurbanareas.Insuchsettings,therearefewopportunitiesforresidentstoexperiencenatureorengageintraditionalcommunitylife.Empiricalresearchinhealthgeographyandenvironmentalpsychologyrecogn...